Prima lettera di Pietro 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 PIETRO, apostolo di Gesù Cristo, a quelli della dispersione di Ponto, di Galazia, di Cappadocia, d’Asia, e di Bitinia; che abitano in que’ luoghi come forestieri; | 1 Petrus apostolus Iesu Christi electis advenis dispersionis Pon ti,Galatiae, Cappadociae, Asiae et Bithyniae, |
2 eletti, secondo la preordinazion di Dio Padre, in santificazione di Spirito, ad ubbidienza, e ad esser cospersi col sangue di Gesù Cristo; grazia e pace vi sia moltiplicata | 2 secundum praescientiam Dei Patris,in sanctificatione Spiritus, in oboedientiam et aspersionem sanguinis IesuChristi: gratia vobis et pax multiplicetur. |
3 BENEDETTO sia Iddio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale, secondo la sua gran misericordia, ci ha rigenerati in isperanza viva, per la risurrezione di Gesù Cristo da’ morti; | 3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui secundum magnammisericordiam suam regeneravit nos in spem vivam per resurrectionem Iesu Christiex mortuis, |
4 all’eredità incorruttibile, ed immacolata, e che non può scadere, conservata ne’ cieli per noi. | 4 in hereditatem incorruptibilem et incontaminatam etimmarcescibilem, conservatam in caelis propter vos, |
5 I quali siamo, nella virtù di Dio, per la fede, guardati per la salute presta ad essere rivelata nell’ultimo tempo | 5 qui in virtute Deicustodimini per fidem in salutem, paratam revelari in tempore novissimo. |
6 Nel che voi gioite, essendo al presente un poco, se così bisogna, contristati in varie tentazioni. | 6 Inquo exsultatis, modicum nunc si oportet contristati in variis tentationibus, |
7 Acciocchè la prova della fede vostra, molto più preziosa dell’oro che perisce, e pure è provato per lo fuoco, sia trovata a lode, ed onore, e gloria, nell’apparizione di Gesù Cristo. | 7 ut probatio vestrae fidei multo pretiosior auro, quod perit, per ignem quidemprobato, inveniatur in laudem et gloriam et honorem in revelatione Iesu Christi. |
8 Il quale, benchè non l’abbiate veduto, voi amate; nel quale credendo, benchè ora nol veggiate, voi gioite d’un’allegrezza ineffabile e gloriosa; | 8 Quem cum non videritis, diligitis; in quem nunc non videntes, credentes autem,exsultatis laetitia inenarrabili et glorificata, |
9 ottenendo il fine della fede vostra: la salute delle anime | 9 reportantes finem fideivestrae salutem animarum. |
10 Della qual salute cercarono, e investigarono i profeti, che profetizzarono della grazia riserbata per voi; | 10 De qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae, qui de futura invos gratia prophetaverunt, |
11 investigando qual tempo e quali circostanze volesse significare lo Spirito di Cristo ch’era in loro, e che già testimoniava innanzi le sofferenze che avverrebbero a Cristo, e le glorie che poi appresso seguirebbero. | 11 scrutantes in quod vel quale tempus significaret,qui erat in eis Spiritus Christi, praenuntians eas, quae in Christo sunt,passiones et posteriores glorias; |
12 Ai quali fu rivelato, che non a sè stessi, ma a noi, ministravano quelle cose, le quali ora vi sono state annunziate da coloro che vi hanno evangelizzato per lo Spirito Santo, mandato dal cielo; nelle quali gli angeli desiderano riguardare addentro | 12 quibus revelatum est quia non sibi ipsis,vobis autem ministrabant ea, quae nunc nuntiata sunt vobis per eos, quievangelizaverunt vos, Spiritu Sancto misso de caelo, in quae desiderant angeliprospicere. |
13 PERCIÒ, avendo i lombi della vostra mente cinti, stando sobri, sperate perfettamente nella grazia che vi sarà conferita nell’apparizione di Gesù Cristo; | 13 Propter quod succincti lumbos mentis vestrae, sobrii, perfecte sperate ineam, quae offertur vobis, gratiam in revelatione Iesu Christi. |
14 come figliuoli di ubbidienza, non conformandovi alle concupiscenze del tempo passato, mentre eravate in ignoranza. | 14 Quasi filiioboedientiae, non configurati prioribus in ignorantia vestra desideriis, |
15 Anzi, siccome colui che vi ha chiamati è santo, voi altresì siate santi in tutta la vostra condotta. | 15 sedsecundum eum, qui vocavit vos, sanctum, et ipsi sancti in omni conversationesitis, |
16 Poichè egli è scritto: Siate santi, perciocchè io sono santo. | 16 quoniam scriptum est: “ Sancti eritis, quia ego sanctus sum ”. |
17 E, se chiamate Padre colui il quale, senza aver riguardo alla qualità delle persone, giudica secondo l’opera di ciascuno: conducetevi in timore, tutto il tempo della vostra peregrinazione; | 17 Et si Patrem invocatis eum, qui sine acceptione personarum iudicat secundumuniuscuiusque opus, in timore incolatus vestri tempore conversamini, |
18 sapendo che, non con cose corruttibili, argento od oro, siete stati riscattati dalla vana condotta vostra, insegnata di mano in mano da’ padri; | 18 scientesquod non corruptibilibus argento vel auro redempti estis de vana vestraconversatione a patribus tradita, |
19 ma col prezioso sangue di Cristo, come dell’agnello senza difetto, nè macchia; | 19 sed pretioso sanguine quasi Agniincontaminati et immaculati Christi, |
20 ben preordinato avanti la fondazione del mondo, ma manifestato negli ultimi tempi per voi; | 20 praecogniti quidem ante constitutionemmundi, manifestati autem novissimis temporibus propter vos, |
21 i quali per lui credete in Dio, che l’ha suscitato da’ morti, e gli ha data gloria; acciocchè la vostra fede e speranza fosse in Dio. | 21 qui per ipsumfideles estis in Deum, qui suscitavit eum a mortuis et dedit ei gloriam, utfides vestra et spes esset in Deum. |
22 Avendo voi purificate le anime vostre ubbidendo alla verità, per mezzo dello Spirito, per avere fraterna carità non finta, portate amore intenso gli uni agli altri di puro cuore. | 22 Animas vestras castificantes in oboedientia veritatis ad fraternitatis amoremnon fictum, ex corde invicem diligite attentius, |
23 Essendo rigenerati, non di seme corruttibile, ma incorruttibile, per la parola di Dio viva e permanente in eterno | 23 renati non ex seminecorruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivum et permanens: |
24 Perciocchè ogni carne è come erba, ed ogni gloria d’uomo come fior d’erba; l’erba è tosto seccata, ed il suo fiore è tosto caduto. | 24 quia omnis caro ut fenum, et omnis gloria eius tamquam flos feni. Exaruit fenum, et flos decidit; |
25 Ma la parola del Signore dimora in eterno; e questa è la parola che vi è stata evangelizzata | 25 verbum autem Domini manet in aeternum. Hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vos. |