1 Io adunque ti protesto, nel cospetto di Dio, e del Signor Gesù Cristo, il quale ha da giudicare i vivi ed i morti, nella sua apparizione, e nel suo regno, | 1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; |
2 che tu predichi la parola, che tu faccia instanza a tempo, e fuor di tempo; riprendi, sgrida, esorta, con ogni pazienza, e dottrina. | 2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. |
3 Perciocchè verrà il tempo, che non comporteranno la sana dottrina; ma, pizzicando loro gli orecchi, si accumuleranno dottori, secondo i lor propri appetiti: | 3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; |
4 e rivolteranno le orecchie dalla verità, e si volgeranno alle favole. | 4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. |
5 Ma tu sii vigilante in ogni cosa, soffri afflizioni, fa’ l’opera d’evangelista, fa’ appieno fede del tuo ministerio. | 5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. |
6 PERCIOCCHÈ, quant’è a me, ad ora son per essere offerto a guisa d’offerta da spandere, e soprastà il tempo della mia tornata a casa. | 6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. |
7 Io ho combattuto il buon combattimento, io ho finito il corso, io ho serbata la fede. | 7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: |
8 Nel rimanente, mi è riposta la corona della giustizia, della quale mi farà in quel giorno retribuzione il Signore, il giusto Giudice; e non solo a me, ma a tutti coloro ancora che avranno amata la sua apparizione | 8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. |
9 Studiati di venir tosto a me. | 9 Do thy diligence to come shortly unto me: |
10 Perciocchè Dema mi ha lasciato, avendo amato il presente secolo, e se n’è andato in Tessalonica; Crescente in Galazia, Tito in Dalmazia. | 10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. |
11 Luca è solo meco; prendi Marco, e menalo teco; perciocchè egli mi è molto utile al ministerio. | 11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. |
12 Or io ho mandato Tichico in Efeso. | 12 And Tychicus have I sent to Ephesus. |
13 Quando tu verrai, porta la cappa che io ho lasciata in Troade, appresso di Carpo; ed i libri, principalmente le pergamene. | 13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. |
14 Alessandro, il fabbro di rame, mi ha fatto del male assai; gli renderà il Signore secondo le sue opere. | 14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: |
15 Da esso ancora tu guardati; perciocchè egli ha grandemente contrastato alle nostre parole | 15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. |
16 Niuno si è trovato meco nella mia prima difesa; ma tutti mi hanno abbandonato; non sia loro imputato. | 16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. |
17 Ma il Signore è stato meco, e mi ha fortificato; acciocchè la predicazione fosse per me appieno accertata, e che tutti i Gentili l’udissero; ed io sono stato liberato dalla gola del leone. | 17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. |
18 E il Signore mi libererà ancora da ogni mala opera e mi salverà, e raccorrà nel suo regno celeste. A lui sia la gloria ne’ secoli de’ secoli. Amen. | 18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. |
19 Saluta Priscilla ed Aquila, e la famiglia d’Onesiforo. | 19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. |
20 Erasto è rimasto in Corinto, ed io ho lasciato Trofimo infermo in Mileto. | 20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. |
21 Studiati di venire avanti il verno. Eubulo, e Pudente, e Lino, e Claudia, e tutti i fratelli ti salutano. | 21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. |
22 Sia il Signor Gesù Cristo con lo spirito tuo. La grazia sia con voi. Amen | 22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. |