Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 IO adunque, il prigione, vi esorto nel Signore, che camminiate condegnamente alla vocazione, della quale siete stati chiamati;1 I, then, a prisoner for the Lord, urge you to live in a manner worthy of the call you have received,
2 con ogni umiltà, e mansuetudine; con pazienza, comportandovi gli uni gli altri in carità;2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another through love,
3 studiandovi di serbar l’unità dello Spirito per il legame della pace.3 striving to preserve the unity of the spirit through the bond of peace:
4 V’è un corpo unico, e un unico Spirito; come ancora voi siete stati chiamati in un’unica speranza della vostra vocazione.4 one body and one Spirit, as you were also called to the one hope of your call;
5 V’è un unico Signore, una fede, un battesimo;5 one Lord, one faith, one baptism;
6 un Dio unico, e Padre di tutti, il quale è sopra tutte le cose, e fra tutte le cose, e in tutti voi.6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
7 Ma a ciascun di noi è stata data la grazia, secondo la misura del dono di Cristo.7 But grace was given to each of us according to the measure of Christ's gift.
8 Per la qual cosa dice: Essendo salito in alto, egli ha menata in cattività moltitudine di prigioni, e ha dati de’ doni agli uomini.8 Therefore, it says: "He ascended on high and took prisoners captive; he gave gifts to men."
9 Or quello: È salito, che cosa è altro, se non che prima ancora era disceso nelle parti più basse della terra?9 What does "he ascended" mean except that he also descended into the lower (regions) of the earth?
10 Colui che è disceso è quello stesso, il quale ancora è salito di sopra a tutti i cieli, acciocchè empia tutte le cose.10 The one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
11 Ed egli stesso ha dati gli uni apostoli, e gli altri profeti, e gli altri evangelisti, e gli altri pastori, e dottori;11 And he gave some as apostles, others as prophets, others as evangelists, others as pastors and teachers,
12 per lo perfetto adunamento de’ santi, per l’opera del ministerio, per l’edificazione del corpo di Cristo;12 to equip the holy ones for the work of ministry, for building up the body of Christ,
13 finchè ci scontriamo tutti nell’unità della fede, e della conoscenza del Figliuol di Dio, in uomo compiuto, alla misura della statura perfetta del corpo di Cristo.13 until we all attain to the unity of faith and knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the extent of the full stature of Christ,
14 Acciocchè non siam più bambini, fiottando e trasportati da ogni vento di dottrina, per la baratteria degli uomini, per la loro astuzia all’artificio, ed insidie dell’inganno.14 so that we may no longer be infants, tossed by waves and swept along by every wind of teaching arising from human trickery, from their cunning in the interests of deceitful scheming.
15 Ma che, seguitando verità in carità, cresciamo in ogni cosa in colui che è il capo, cioè in Cristo.15 Rather, living the truth in love, we should grow in every way into him who is the head, Christ,
16 Dal quale tutto il corpo ben composto, e commesso insieme per tutte le giunture di cui è fornito, secondo la virtù che è nella misura di ciascun membro, prende il suo accrescimento alla propria edificazione in carità16 from whom the whole body, joined and held together by every supporting ligament, with the proper functioning of each part, brings about the body's growth and builds itself up in love.
17 QUESTO dico adunque, e protesto nel Signore, che voi non camminiate più come camminano ancora gli altri Gentili, nella vanità della lor mente;17 So I declare and testify in the Lord that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds;
18 intenebrati nell’intelletto, alieni dalla vita di Dio, per l’ignoranza che è in loro, per l’induramento del cuor loro.18 darkened in understanding, alienated from the life of God because of their ignorance, because of their hardness of heart,
19 I quali, essendo divenuti insensibili ad ogni dolore, si sono abbandonati alla dissoluzione, da operare ogni immondizia, con insaziabile cupidità.19 they have become callous and have handed themselves over to licentiousness for the practice of every kind of impurity to excess.
20 Ma voi non avete così imparato Cristo;20 That is not how you learned Christ,
21 se pur l’avete udito, e siete stati in lui ammaestrati, secondo che la verità è in Gesù:21 assuming that you have heard of him and were taught in him, as truth is in Jesus,
22 di spogliare, quant’è alla primiera condotta, l’uomo vecchio, il qual si corrompe nelle concupiscenze della seduzione;22 that you should put away the old self of your former way of life, corrupted through deceitful desires,
23 e d’essere rinnovati per lo Spirito della vostra mente;23 and be renewed in the spirit of your minds,
24 e d’esser vestiti dell’uomo nuovo, creato, secondo Iddio, in giustizia, e santità di verità.24 and put on the new self, created in God's way in righteousness and holiness of truth.
25 Perciò, deposta la menzogna, parlate in verità ciascuno col suo prossimo; poichè noi siam membra gli uni degli altri.25 Therefore, putting away falsehood, speak the truth, each one to his neighbor, for we are members one of another.
26 Adiratevi, e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio.26 Be angry but do not sin; do not let the sun set on your anger,
27 E non date luogo al diavolo.27 and do not leave room for the devil.
28 Chi rubava non rubi più; anzi più tosto fatichi, facendo qualche buona opera con le proprie mani, acciocchè abbia di che far parte a colui che ha bisogno.28 The thief must no longer steal, but rather labor, doing honest work with his (own) hands, so that he may have something to share with one in need.
29 Niuna parola malvagia esca dalla vostra bocca; ma, se ve n’è alcuna buona ad edificazione, secondo il bisogno; acciocchè conferisca grazia agli ascoltanti.29 No foul language should come out of your mouths, but only such as is good for needed edification, that it may impart grace to those who hear.
30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.30 And do not grieve the holy Spirit of God, with which you were sealed for the day of redemption.
31 Sia tolta via da voi ogni amaritudine, ed ira, e cruccio, e grido, e maldicenza, con ogni malizia.31 All bitterness, fury, anger, shouting, and reviling must be removed from you, along with all malice.
32 Ma siate gli uni inverso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi gli uni gli altri, siccome ancora Iddio vi ha perdonati in Cristo32 (And) be kind to one another, compassionate, forgiving one another as God has forgiven you in Christ.