Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 10


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 FRATELLI, l’affezion del mio cuore, e la preghiera che io fo a Dio per Israele, è a sua salute.1 Brothers, my heart's desire and prayer to God on their behalf is for salvation.
2 Perciocchè io rendo loro testimonianza che hanno lo zelo di Dio, ma non secondo conoscenza.2 I testify with regard to them that they have zeal for God, but it is not discerning.
3 Poichè, ignorando la giustizia di Dio, e cercando di stabilir la lor propria giustizia, non si sono sottoposti alla giustizia di Dio.3 For, in their unawareness of the righteousness that comes from God and their attempt to establish their own (righteousness), they did not submit to the righteousness of God.
4 Perciocchè il fin della legge è Cristo, in giustizia ad ogni credente.4 For Christ is the end of the law for the justification of everyone who has faith.
5 Poichè Mosè descrive così la giustizia che è per la legge: Che l’uomo, che avrà fatte quelle cose, vivrà per esse.5 Moses writes about the righteousness that comes from (the) law, "The one who does these things will live by them."
6 Ma la giustizia, che è per la fede, dice così: Non dir nel cuor tuo: Chi salirà in cielo? Quest’è trarre Cristo a basso.6 But the righteousness that comes from faith says, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' (that is, to bring Christ down)
7 Ovvero: Chi scenderà nell’abisso? Quest’è ritrarre Cristo da’ morti.7 or 'Who will go down into the abyss?' (that is, to bring Christ up from the dead)."
8 Ma, che dice ella? La parola è presso di te, nella tua bocca, e nel tuo cuore. Quest’è la parola della fede, la qual noi predichiamo.8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith that we preach),
9 Che se tu confessi con la tua bocca il Signore Gesù, e credi nel tuo cuore che Iddio l’ha risuscitato da’ morti, sarai salvato.9 for, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 Poichè col cuore si crede a giustizia, e con la bocca si fa confessione a salute.10 For one believes with the heart and so is justified, and one confesses with the mouth and so is saved.
11 Perciocchè la scrittura dice: Chiunque crede in lui non sarà svergognato11 For the scripture says, "No one who believes in him will be put to shame."
12 Poichè non vi è distinzione di Giudeo, e di Greco; perciocchè uno stesso è il Signor di tutti, ricco inverso tutti quelli che l’invocano.12 For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all, enriching all who call upon him.
13 Imperocchè, chiunque avrà invocato il nome del Signore, sarà salvato.13 For "everyone who calls on the name of the Lord will be saved."
14 Come adunque invocheranno essi colui, nel quale non hanno creduto? e come crederanno in colui, del quale non hanno udito parlare? e come udiranno, se non v’è chi predichi?14 But how can they call on him in whom they have not believed? And how can they believe in him of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach?
15 E come predicherà altri, se non è mandato? Siccome è scritto: Quanto son belli i piedi di coloro che evangelizzano la pace, che evangelizzano le cose buone!15 And how can people preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring (the) good news!"
16 Ma tutti non hanno ubbidito all’evangelo; perciocchè Isaia dice: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?16 But not everyone has heeded the good news; for Isaiah says, "Lord, who has believed what was heard from us?"
17 La fede adunque è dall’udito, e l’udito è per la parola di Dio.17 Thus faith comes from what is heard, and what is heard comes through the word of Christ.
18 Ma io dico: Non hanno eglino udito? Anzi, il lor suono è uscito per tutta la terra; e le lor parole fino agli estremi termini del mondo.18 But I ask, did they not hear? Certainly they did; for "Their voice has gone forth to all the earth, and their words to the ends of the world."
19 Ma io dico: Israele non ha egli avuto alcun conoscimento? Mosè dice il primo: Io vi moverò a gelosia per una nazione che non è nazione; io vi provocherò a sdegno per una gente stolta.19 But I ask, did not Israel understand? First Moses says: "I will make you jealous of those who are not a nation; with a senseless nation I will make you angry."
20 E Isaia arditamente dice: Io sono stato trovato da coloro che non mi cercavano; son chiaramente apparito a coloro che non mi domandavano.20 Then Isaiah speaks boldly and says: "I was found (by) those who were not seeking me; I revealed myself to those who were not asking for me."
21 Ma, intorno ad Israele, dice: Io ho tutto il dì stese le mani verso un popolo disubbidiente e contradicente21 But regarding Israel he says, "All day long I stretched out my hands to a disobedient and contentious people."