Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 9


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 E PASSANDO, vide un uomo che era cieco dalla sua natività.1 As he went along, he saw a man who had been blind from birth.
2 E i suoi discepoli lo domandaron, dicendo: Maestro, chi ha peccato, costui, o suo padre e sua madre, perchè egli sia nato cieco?2 His disciples asked him, 'Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should have been bornblind?'
3 Gesù rispose: Nè costui, nè suo padre, nè sua madre hanno peccato; anzi ciò è avvenuto, acciocchè le opere di Dio sieno manifestate in lui.3 'Neither he nor his parents sinned,' Jesus answered, 'he was born blind so that the works of God mightbe revealed in him.
4 Conviene che io operi l’opere di colui che mi ha mandato, mentre è giorno; la notte viene che niuno può operare.4 'As long as day lasts we must carry out the work of the one who sent me; the night wil soon be herewhen no one can work.
5 Mentre io son nel mondo, io son la luce del mondo.5 As long as I am in the world I am the light of the world.'
6 Avendo dette queste cose, sputò in terra, e fece del loto con lo sputo, e ne impiastrò gli occhi del cieco.6 Having said this, he spat on the ground, made a paste with the spittle, put this over the eyes of the blindman,
7 E gli disse: Va’, lavati nella pescina di Siloe il che s’interpreta: Mandato; egli adunque vi andò, e si lavò, e ritornò vedendo7 and said to him, 'Go and wash in the Pool of Siloam' (the name means 'one who has been sent'). So hewent off and washed and came back able to see.
8 Laonde i vicini, e coloro che innanzi l’avean veduto cieco, dissero: Non è costui quel che sedeva, e mendicava?8 His neighbours and the people who used to see him before (for he was a beggar) said, 'Isn't this theman who used to sit and beg?'
9 Gli uni dicevano: Egli è l’istesso. Gli altri: Egli lo rassomiglia. Ed egli diceva: Io son desso.9 Some said, 'Yes, it is the same one.' Others said, 'No, but he looks just like him.' The man himself said,'Yes, I am the one.'
10 Gli dissero adunque: Come ti sono stati aperti gli occhi?10 So they said to him, 'Then how is it that your eyes were opened?'
11 Egli rispose, e disse: Un uomo, detto Gesù, fece del loto, e me ne impiastrò gli occhi, e mi disse: Vattene alla pescina di Siloe, e lavati. Ed io, essendovi andato, e lavatomi, ho ricuperata la vista.11 He answered, 'The man cal ed Jesus made a paste, daubed my eyes with it and said to me, "Go offand wash at Siloam"; so I went, and when I washed I gained my sight.'
12 Ed essi gli dissero: Ov’è colui? Egli disse: Io non so12 They asked, 'Where is he?' He answered, 'I don't know.'
13 Ed essi condussero a’ Farisei colui che già era stato cieco.13 They brought to the Pharisees the man who had been blind.
14 Or era sabato, quando Gesù fece il loto, ed aperse gli occhi d’esso.14 It had been a Sabbath day when Jesus made the paste and opened the man's eyes,
15 I Farisei adunque da capo gli domandarono anch’essi, come egli avea ricoverata la vista. Ed egli disse loro: Egli mi mise del loto in su gli occhi, ed io mi lavai, e veggo.15 so when the Pharisees asked him how he had gained his sight, he said, 'He put a paste on my eyes,and I washed, and I can see.'
16 Alcuni adunque de’ Farisei dicevano: Quest’uomo non è da Dio, perciocchè non osserva il sabato. Altri dicevano: Come può un uomo peccatore far cotali miracoli? E v’era dissensione fra loro.16 Then some of the Pharisees said, 'That man cannot be from God: he does not keep the Sabbath.'Others said, 'How can a sinner produce signs like this?' And there was division among them.
17 Dissero adunque di nuovo al cieco: Che dici tu di lui, ch’egli ti ha aperti gli occhi? Egli disse: Egli è profeta.17 So they spoke to the blind man again, 'What have you to say about him yourself, now that he hasopened your eyes?' The man answered, 'He is a prophet.'
18 Laonde i Giudei non credettero di lui, ch’egli fosse stato cieco, ed avesse ricoverata la vista; finchè ebbero chiamati il padre, e la madre di quell’uomo che avea ricoverata la vista.18 However, the Jews would not believe that the man had been blind without first sending for the parentsof the man who had gained his sight and
19 E quando furon venuti, li domandarono, dicendo: È costui il vostro figliuolo, il qual voi dite esser nato cieco? come dunque vede egli ora?19 asking them, 'Is this man really the son of yours who you say was born blind? If so, how is it that he isnow able to see?'
20 E il padre, e la madre di esso risposero loro, e dissero: Noi sappiamo che costui è nostro figliuolo, e ch’egli è nato cieco.20 His parents answered, 'We know he is our son and we know he was born blind,
21 Ma, come egli ora vegga, o chi gli abbia aperti gli occhi, noi nol sappiamo; egli è già in età, domandateglielo; egli parlerà di sè stesso.21 but how he can see, we don't know, nor who opened his eyes. Ask him. He is old enough: let himspeak for himself.'
22 Questo dissero il padre, e la madre d’esso; perciocchè temevano i Giudei; poichè i Giudei avevano già costituito che se alcuno lo riconosceva il Cristo, fosse sbandito dalla sinagoga.22 His parents spoke like this out of fear of the Jews, who had already agreed to ban from the synagogueanyone who should acknowledge Jesus as the Christ.
23 Perciò, il padre e la madre d’esso dissero: Egli è già in età, domandate lui stesso.23 This was why his parents said, 'He is old enough; ask him.'
24 Essi adunque chiamarono di nuovo quell’uomo ch’era stato cieco, e gli dissero: Da’ gloria a Dio; noi sappiamo che quest’uomo è peccatore.24 So the Jews sent for the man again and said to him, 'Give glory to God! We are satisfied that this manis a sinner.'
25 Laonde colui rispose, e disse: Se egli è peccatore, io nol so; una cosa so, che, essendo io stato cieco, ora veggo.25 The man answered, 'Whether he is a sinner I don't know; al I know is that I was blind and now I cansee.'
26 Ed essi da capo gli dissero: Che ti fece egli? come ti aperse egli gli occhi?26 They said to him, 'What did he do to you? How did he open your eyes?'
27 Egli rispose loro: Io ve l’ho già detto, e voi non l’avete ascoltato; perchè volete udirlo di nuovo? volete punto ancora voi divenir suoi discepoli?27 He replied, 'I have told you once and you wouldn't listen. Why do you want to hear it all again? Do youwant to become his disciples yourselves?'
28 Perciò essi l’ingiuriarono, e dissero: Sii tu discepolo di colui; ma, quant’è a noi, siam discepoli di Mosè.28 At this they hurled abuse at him, 'It is you who are his disciple, we are disciples of Moses:
29 Noi sappiamo che Iddio ha parlato a Mosè; ma, quant’è a costui, non sappiamo onde egli sia.29 we know that God spoke to Moses, but as for this man, we don't know where he comes from.'
30 Quell’uomo rispose, e disse loro: V’è ben di vero da maravigliarsi in ciò che voi non sapete onde egli sia; e pure egli mi ha aperti gli occhi.30 The man replied, 'That is just what is so amazing! You don't know where he comes from and he hasopened my eyes!
31 Or noi sappiamo che Iddio non esaudisce i peccatori; ma, se alcuno è pio verso Iddio, e fa la sua volontà, quello esaudisce egli.31 We know that God doesn't listen to sinners, but God does listen to people who are devout and do hiswil .
32 Ei non si è giammai udito che alcuno abbia aperti gli occhi ad uno che sia nato cieco.32 Ever since the world began it is unheard of for anyone to open the eyes of someone born blind;
33 Se costui non fosse da Dio, non potrebbe far nulla.33 if this man were not from God, he wouldn't have been able to do anything.'
34 Essi risposero, e gli dissero: Tu sei tutto quanto nato in peccati, e ci ammaestri! E lo cacciarono fuori34 They retorted, 'Are you trying to teach us, and you a sinner through and through ever since you wereborn!' And they ejected him.
35 Gesù udì che l’aveano cacciato fuori; e trovatolo, gli disse: Credi tu nel Figliuol di Dio?35 Jesus heard they had ejected him, and when he found him he said to him, 'Do you believe in the Sonof man?'
36 Colui rispose, e disse: E chi è egli, Signore, acciocchè io creda in lui?36 'Sir,' the man replied, 'tel me who he is so that I may believe in him.'
37 E Gesù gli disse: Tu l’hai veduto, e quel che parla teco è desso.37 Jesus said, 'You have seen him; he is speaking to you.'
38 Allora egli disse: Io credo, Signore, e l’adorò38 The man said, 'Lord, I believe,' and worshipped him.
39 Poi Gesù disse: Io son venuto in questo mondo per far giudicio, acciocchè coloro che non veggono veggano, e coloro che veggono divengan ciechi.39 Jesus said: It is for judgement that I have come into this world, so that those without sight may see andthose with sight may become blind.
40 Ed alcuni de’ Farisei ch’eran con lui udirono queste cose, e gli dissero: Siamo ancora noi ciechi?40 Hearing this, some Pharisees who were present said to him, 'So we are blind, are we?'
41 Gesù disse loro: Se voi foste ciechi, non avreste alcun peccato; ma ora voi dite: Noi veggiamo; perciò il vostro peccato rimane41 Jesus replied: If you were blind, you would not be guilty, but since you say, 'We can see,' your guiltremains.