Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 17


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 QUESTE cose disse Gesù; poi alzò gli occhi al cielo, e disse: Padre, l’ora è venuta; glorifica il tuo Figliuolo, acciocchè altresì il Figliuolo glorifichi te,1 After saying this, Jesus raised his eyes to heaven and said: Father, the hour has come: glorify yourSon so that your Son may glorify you;
2 secondo che tu gli hai data podestà sopra ogni carne, acciocchè egli dia vita eterna a tutti coloro che tu gli hai dati.2 so that, just as you have given him power over all humanity, he may give eternal life to al those youhave entrusted to him.
3 Or questa è la vita eterna, che conoscano te, che sei il solo vero Iddio, e Gesù Cristo, che tu hai mandato.3 And eternal life is this: to know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
4 Io ti ho glorificato in terra; io ho adempiuta l’opera che tu mi hai data a fare.4 I have glorified you on earth by finishing the work that you gave me to do.
5 Ora dunque, tu, Padre, glorificami appo te stesso, della gloria che io ho avuta appo te, avanti che il mondo fosse5 Now, Father, glorify me with that glory I had with you before ever the world existed.
6 Io ho manifestato il nome tuo agli uomini, i quali tu mi hai dati del mondo; erano tuoi, e tu me li hai dati, ed essi hanno osservata la tua parola.6 I have revealed your name to those whom you took from the world to give me. They were yours andyou gave them to me, and they have kept your word.
7 Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai date son da te.7 Now at last they have recognised that all you have given me comes from you
8 Perciocchè io ho date loro le parole che tu mi hai date, ed essi le hanno ricevute, ed hanno veramente conosciuto che io son proceduto da te, ed hanno creduto che tu mi hai mandato.8 for I have given them the teaching you gave to me, and they have indeed accepted it and know forcertain that I came from you, and have believed that it was you who sent me.
9 Io prego per loro; io non prego per lo mondo, ma per coloro che tu mi hai dati, perciocchè sono tuoi.9 It is for them that I pray. I am not praying for the world but for those you have given me, because theybelong to you.
10 E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; ed io sono in essi glorificato10 All I have is yours and al you have is mine, and in them I am glorified.
11 Ed io non sono più nel mondo, ma costoro son nel mondo, ed io vo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, essi che tu mi hai dati, acciocchè sieno una stessa cosa come noi.11 I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keepthose you have given me true to your name, so that they may be one like us.
12 Quand’io era con loro nel mondo, io li conservava nel nome tuo; io ho guardati coloro che tu mi hai dati, e niun di loro è perito, se non il figliuol della perdizione, acciocchè la scrittura fosse adempiuta.12 While I was with them, I kept those you had given me true to your name. I have watched over themand not one is lost except one who was destined to be lost, and this was to fulfil the scriptures.
13 Or al presente io vengo a te, e dico queste cose nel mondo, acciocchè abbiano in loro la mia allegrezza compiuta.13 But now I am coming to you and I say these things in the world to share my joy with them to the full.
14 Io ho loro data la tua parola, e il mondo li ha odiati, perciocchè non son del mondo, siccome io non son del mondo.14 I passed your word on to them, and the world hated them, because they belong to the world no morethan I belong to the world.
15 Io non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che tu li guardi dal maligno.15 I am not asking you to remove them from the world, but to protect them from the Evil One.
16 Essi non son del mondo, siccome io non son del mondo16 They do not belong to the world any more than I belong to the world.
17 Santificali nella tua verità; la tua parola è verità.17 Consecrate them in the truth; your word is truth.
18 Siccome tu mi hai mandato nel mondo, io altresì li ho mandati nel mondo.18 As you sent me into the world, I have sent them into the world,
19 E per loro santifico me stesso; acciocchè essi ancora sieno santificati in verità19 and for their sake I consecrate myself so that they too may be consecrated in truth.
20 Or io non prego sol per costoro, ma ancora per coloro che crederanno in me per la lor parola.20 I pray not only for these but also for those who through their teaching wil come to believe in me.
21 Acciocchè tutti sieno una stessa cosa, come tu, o Padre, sei in me, ed io sono in te; acciocchè essi altresì sieno una stessa cosa in noi; affinchè il mondo creda che tu mi hai mandato.21 May they al be one, just as, Father, you are in me and I am in you, so that they also may be in us, sothat the world may believe it was you who sent me.
22 Ed io ho data loro la gloria che tu hai data a me, acciocchè sieno una stessa cosa, siccome noi siamo una stessa cosa.22 I have given them the glory you gave to me, that they may be one as we are one.
23 Io sono in loro, e tu sei in me; acciocchè essi sieno compiuti in una stessa cosa, ed acciocchè il mondo conosca che tu mi hai mandato, e che tu li hai amati, come tu hai amato me23 With me in them and you in me, may they be so perfected in unity that the world wil recognise that itwas you who sent me and that you have loved them as you have loved me.
24 Padre, io voglio che dove son io, sieno ancor meco coloro che tu mi hai dati, acciocchè veggano la mia gloria, la quale tu mi hai data; perciocchè tu mi hai amato avanti la fondazion del mondo.24 Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they may always see myglory which you have given me because you loved me before the foundation of the world.
25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto; ma io ti ho conosciuto, e costoro hanno conosciuto che tu mi hai mandato.25 Father, Upright One, the world has not known you, but I have known you, and these have known thatyou have sent me.
26 Ed io ho loro fatto conoscere il tuo nome, e lo farò conoscere ancora, acciocchè l’amore, del quale tu mi hai amato, sia in loro, ed io in loro26 I have made your name known to them and wil continue to make it known, so that the love withwhich you loved me may be in them, and so that I may be in them.