1 APRI, o Libano, le tue porte, e il fuoco consumerà i tuoi cedri. | 1 Open your doors, O Lebanon, that the fire may devour your cedars! |
2 Urlate, abeti; perciocchè i cedri son caduti, e gli alberi nobili sono stati guasti; urlate, querce di Basan; perciocchè la selva chiusa è stata abbattuta. | 2 Wail, you cypress trees, for the cedars are fallen, the mighty have been despoiled. Wail, you oaks of Bashan, for the impenetrable forest is cut down! |
3 Vi è un grido d’urlo de’ pastori, perciocchè la lor gloria è stata guasta; vi è un grido di ruggito de’ leoncelli, perciocchè l’altezza del Giordano è stata guasta | 3 Hark! the wailing of the shepherds, their glory has been ruined. Hark! the roaring of the young lions, the jungle of the Jordan is laid waste. |
4 Così ha detto il Signore Iddio mio: Pastura le pecore esposte ad uccisione; | 4 Thus said the LORD, my God: Shepherd the flock to be slaughtered. |
5 i cui comperatori le uccidono, e non ne son tenuti colpevoli; ed i cui venditori dicono: Benedetto sia il Signore; io son pure arricchito; ed i cui pastori non le risparmiano punto. | 5 For they who buy them slay them with impunity; while those who sell them say, "Blessed be the LORD, I have become rich!" Even their own shepherds do not feel for them. |
6 Perciocchè io non risparmierò più gli abitanti del paese, dice il Signore; anzi ecco, io farò cader gli uomini nelle mani l’un dell’altro, e nelle mani del loro re; ed essi metteranno il paese in conquasso, ed io non li riscoterò dalle lor mani. | 6 (Nor shall I spare the inhabitants of the earth any more, says the LORD. Yes, I will deliver each of them into the power of his neighbor, or into the power of his king; they shall crush the earth, and I will not deliver it out of their power.) |
7 Io adunque pasturai le pecore esposte ad uccisione, che son veramente le più povere della greggia; e mi presi due verghe; all’una posi nome: Piacevolezza, e all’altra posi nome: Vincoli; e pasturai la greggia. | 7 So I became the shepherd of the flock to be slaughtered for the sheep merchants. I took two staffs, one of which I called "Favor," and the other, "Bonds," and I fed the flock. |
8 Ed io sterminai tre pastori in un mese; ma l’anima mia si accorò per essi, ed anche l’anima loro mi ebbe a sdegno. | 8 In a single month I did away with the three shepherds. I wearied of them, and they behaved badly toward me. |
9 Ed io dissi: Io non vi pasturerò più; quella che muore muoia, quella che perisce perisca, e quelle che rimangono mangino la carne l’una dell’altra. | 9 "I will not feed you," I said. "What is to die, let it die; what is to perish, let it perish, and let those that are left devour one another's flesh." |
10 Ed io presi la mia verga, detta Piacevolezza, e la spezzai; annullando il mio patto, che io avea fatto con tutti i popoli. | 10 Then I took my staff "Favor" and snapped it asunder, breaking off the covenant which I had made with all peoples; |
11 E quello fu annullato in quel giorno, e i poveri d’infra la greggia che mi osservavano conobbero che ciò era parola del Signore. | 11 that day it was broken off. The sheep merchants who were watching me understood that this was the word of the LORD. |
12 Ed io dissi loro: Se così vi piace, datemi il mio premio; se no, rimanetevene. Ed essi mi pesarono trenta sicli d’argento per lo mio premio. | 12 I said to them, "If it seems good to you, give me my wages; but if not, let it go." And they counted out my wages, thirty pieces of silver. |
13 E il Signore mi disse: Gettali via, perchè sien dati ad un vasellaio; quest’è il prezzo onorevole, nel quale io sono stato da loro apprezzato. Io presi adunque i trenta sicli d’argento, e li gettai nella Casa del Signore, per esser dati ad un vasellaio. | 13 But the LORD said to me, "Throw it in the treasury, the handsome price at which they valued me." So I took the thirty pieces of silver and threw them into the treasury in the house of the LORD. |
14 Poi ruppi la mia seconda verga, detta Vincoli, rompendo la fratellanza fra Giuda ed Israele | 14 Then I snapped asunder my other staff, "Bonds," breaking off the brotherhood between Judah and Israel. |
15 E il Signore mi disse: Prenditi ancora gli arnesi d’un pazzo pastore. | 15 The LORD said to me: This time take the gear of a foolish shepherd. |
16 Perciocchè, ecco, io farò sorgere nel paese un pastore, il qual non avrà cura delle pecore che periranno; egli non cercherà le disperse, e non risanerà le fiaccate, e non sostenterà quelle che stanno ancora in piè; anzi mangerà la carne delle grasse, e schianterà loro le unghie. | 16 For I will raise up a shepherd in the land who will take no note of those that perish, nor seek the strays, nor heal the injured, nor feed what survives--he will eat the flesh of the fat ones and tear off their hoofs! |
17 Guia al pastore da nulla, che abbandona la greggia; la spada soprasta al suo braccio, ed al suo occhio destro; il suo braccio si seccherà del tutto, ed il suo occhio destro sarà del tutto oscurato | 17 Woe to my foolish shepherd who forsakes the flock! May the sword fall upon his arm and upon his right eye; Let his arm wither away entirely, and his right eye be blind forever! |