Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Michea 4


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 MA egli avverrà negli ultimi tempi che il monte della Casa del Signore sarà fermato in su la sommità dei monti, e sarà alzato sopra i colli; e i popoli accorreranno ad esso.1 Am Ende der Tage wird es geschehen:
Der Berg mit dem Haus des Herrn
steht fest gegründet als höchster der Berge; er überragt alle Hügel.
Zu ihm strömen die Völker.
2 E molte genti andranno, e diranno: Venite, e saliamo al monte del Signore, ed alla Casa dell’Iddio di Giacobbe; ed egli ci ammaestrerà nelle sue vie, e noi cammineremo ne’ suoi sentieri; perciocchè la Legge uscirà di Sion, e la parola del Signore di Gerusalemme.2 Viele Nationen machen sich auf den Weg.
Sie sagen: Kommt, wir ziehen hinauf zum Berg des Herrn
und zum Haus des Gottes Jakobs. Er zeige uns seine Wege,
auf seinen Pfaden wollen wir gehen. Denn von Zion kommt die Weisung,
aus Jerusalem kommt das Wort des Herrn.
3 Ed egli farà giudicio fra molti popoli, e castigherà nazioni possenti, fin ben lontano; e quelle delle loro spade fabbricheranno zappe, e delle lor lance falci; l’una nazione non leverà più la spada contro all’altra, e non impareranno più la guerra.3 Er spricht Recht im Streit vieler Völker,
er weist mächtige Nationen zurecht [bis in die Ferne]. Dann schmieden sie Pflugscharen aus ihren Schwertern
und Winzermesser aus ihren Lanzen. Man zieht nicht mehr das Schwert, Volk gegen Volk,
und übt nicht mehr für den Krieg.
4 Anzi sederanno ciascuno sotto alla sua vite, e sotto al suo fico; e non vi sarà alcuno che li spaventi; perciocchè la bocca del Signor degli eserciti ha parlato.4 Jeder sitzt unter seinem Weinstock
und unter seinem Feigenbaum und niemand schreckt ihn auf.
Ja, der Mund des Herrn der Heere hat gesprochen.
5 Poichè tutti i popoli camminano ciascuno nel nome dell’iddio suo, noi ancora cammineremo nel Nome del Signore Iddio nostro, in sempiterno.5 Denn alle Völker gehen ihren Weg,
jedes ruft den Namen seines Gottes an; wir aber gehen unseren Weg im Namen Jahwes, unseres Gottes,
für immer und ewig.
6 In quel giorno, dice il Signore, io raccoglierò le pecore zoppe, e ricetterò le scacciate, e quelle che io avea afflitte;6 An jenem Tag - Spruch des Herrn -
will ich versammeln, was hinkt, und zusammenführen, was versprengt ist,
und alle, denen ich Böses zugefügt habe.
7 e farò che le zoppe saranno per un riserbo, e che le allontanate diverranno una possente nazione; e il Signore regnerà sopra loro nel monte di Sion; da quell’ora fino in sempiterno7 Ich mache die Hinkenden zum (heiligen) Rest
und die Schwachen zu einem mächtigen Volk. Und der Herr wird ihr König sein auf dem Berg Zion
von da an auf ewig.
8 E tu, torre della mandra, rocca della figliuola di Sion, quelle verranno a te; verrà parimente a te la dominazione antica, il regno della figliuola di Gerusalemme.8 Und du, (schützender) Turm für die Herde,
Felsenhöhe der Tochter Zion, du erhältst wieder die Herrschaft wie früher,
das Königtum kommt wieder zur Tochter Jerusalem.
9 Ora, perchè dài tu di gran gridi? vi è egli alcun re in te? i tuoi consiglieri sono eglino periti, che dolore ti ha colta, come la donna che partorisce?9 Jetzt aber, warum schreist du so laut?
Gibt es keinen König bei dir? Ist kein Berater mehr da,
dass dich Wehen ergreifen wie eine gebärende Frau?
10 Senti pur doglie, e premiti, figliuola di Sion, come la donna che partorisce; perciocchè ora uscirai della città, ed abiterai per li campi, e perverrai fino in Babilonia; ma quivi sarai riscossa, quivi ti riscatterà il Signore di man de’ tuoi nemici.10 Winde dich, stöhne, Tochter Zion,
wie eine gebärende Frau! Denn jetzt musst du hinaus aus der Stadt,
auf freiem Feld musst du wohnen. Du musst fort bis nach Babel.
Dort wirst du gerettet, dort wird der Herr dich loskaufen
aus der Hand deiner Feinde.
11 Or al presente molte nazioni si son radunate contro a te, le quali dicono: Sia profanata; e vegga l’occhio nostro in Sion ciò che desidera.11 Jetzt versammeln sich viele Völker gegen dich
und sagen: Zion wird entweiht
und unser Auge soll sich daran weiden.
12 Ma esse non conoscono i pensieri del Signore, e non intendono il suo consiglio; conciossiachè egli le abbia raccolte, a guisa di mannelle nell’aia.12 Aber sie kennen nicht die Gedanken des Herrn
und verstehen nicht seine Absicht: dass er sie sammeln wollte
wie Garben auf einer Tenne.
13 Levati, e trebbia, figliuola di Sion; perciocchè io renderò di ferro il tuo corno, e di rame le tue unghie, e tu stritolerai molti popoli; ed io consacrerò, a guisa d’interdetto, il lor guadagno al Signore, e le lor facoltà al Signore di tutta le terra13 Steh auf, um zu dreschen, Tochter Zion!
Denn ich gebe dir Hörner aus Eisen
und mache dir bronzene Hufe, damit du viele Völker zermalmst
und ihren Besitz dem Herrn weihst,
ihren Reichtum dem Herrn der ganzen Erde.
14 Jetzt ritze dich wund, Tochter der Trauer!
Wir werden von Feinden belagert; sie schlagen dem Richter Israels
mit dem Stock ins Gesicht.