Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 POI il Signore parlò a Mosè, dicendo:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Fa’ la vendetta de’ figliuoli d’Israele sopra i Madianiti; e poi tu sarai raccolto a’ tuoi popoli.2 “First, avenge the sons of Israel from the Midianites, and then you shall be gathered to your people.”
3 E Mosè parlò al popolo, dicendo: Mettasi in ordine un certo numero di voi, per andare alla guerra, e vadano contro a Madian, per far la vendetta del Signore sopra Madian.3 And immediately Moses said: “Arm the men among you for a battle, so that they may be able to fulfill the retribution of the Lord on the Midianites.
4 Mandate a questa guerra mille uomini per ciascuna di tutte le tribù d’Israele.4 Let one thousand men be chosen from each tribe of Israel, who shall be sent to war.”
5 Così furono dati mille uomini per ciascuna tribù, d’infra le migliaia d’Israele, che furono in tutto dodicimila uomini in ordine per la guerra.5 And they gave one thousand from each tribe, that is, twelve thousand foot soldiers for battle.
6 E Mosè mandò alla guerra que’ mille uomini di ciascuna tribù, e con loro Finees, figliuolo del Sacerdote Eleazaro, il quale avea in mano gli arredi del Santuario, e le trombe da sonare6 And Moses sent them with Phinehas, the son of Eleazar the priest; also, he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
7 Ed essi fecero guerra contro a Madian, siccome il Signore avea comandato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.7 And when they had fought against the Midianites and had prevailed, they killed all the men.
8 Uccisero ancora fra’ loro uccisi i re di Madian, Evi, e Rechem, e Sur, e Hur, e Reba, i cinque re di Madian; uccisero eziando con la spada Balaam, figliuolo di Beor.8 And they put to death by the sword their kings: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five leaders of the nation, and also Balaam the son of Beor.
9 E i figliuoli d’Israele ne menarono prigioni le donne di Madian, e i lor piccoli fanciulli; e predarono tutto il lor grosso e minuto bestiame, e tutte le lor facoltà.9 And they seized their women and little ones, and all their cattle, and all their goods; whatever they were able to have, they despoiled.
10 E bruciarono col fuoco tutte le lor città, nelle loro stanze; e tutte le lor castella.10 Both their cities and their villages, as well as their fortresses, they burned.
11 E presero tutte le spoglie e tutta la preda, così degli uomini, come degli animali.11 And they carried away prey from everything that they had seized, both of men and of beasts.
12 E addussero a Mosè e al Sacerdote Eleazaro, e alla raunanza de’ figliuoli d’Israele, i prigioni e la preda, e le spoglie, nel campo, nelle campagne di Moab, che sono lungo il Giordano di Gerico12 And they led these to Moses and Eleazar the priest, and to all the multitude of the sons of Israel. But the remainder of the articles they carried to the camp on the plains of Moab, next to the Jordan, opposite Jericho.
13 E Mosè, e il Sacerdote Eleazaro e tutti i Capi della raunanza, uscirono loro incontro fuor del campo.13 Then Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the assembly went out to meet them beyond the camp.
14 E Mosè si adirò gravemente contro a’ condottieri dell’esercito, Capi di migliaia, e Capi di centinaia, che ritornavano da quella guerra.14 And Moses, being angry with the leaders of the army, and the tribunes, and the centurions, who had arrived from the battle,
15 E Mosè disse loro: Avete voi scampata la vita a tutte le femmine?15 said: “Why have you spared the females?
16 Ecco, esse furono quelle che, secondo la parola di Balaam, servirono a porgere a’ figliuoli d’Israele cagione di misfatto contro al Signore, nel fatto di Peor; onde fu quella piaga nella raunanza del Signore.16 Are not these the ones who deceived the sons of Israel at the suggestion of Balaam, and who caused you betray the Lord by the sin of Peor, because of which the people also were struck down?
17 Ora dunque uccidete tutti i maschi d’infra i piccoli fanciulli; uccidete parimente ogni femmina che ha conosciuto carnalmente uomo.17 Therefore, put to death all of them: whatever is of the male sex, even among the little ones, and cut the throats of those women who have known men by sexual relations.
18 E serbatevi in vita tutte le femmine che son di piccola età, le quali non hanno conosciuto carnalmente uomo.18 But the young girls, and all female virgins, reserve for yourselves.
19 E voi, campeggiate per sette giorni fuor del campo. Ogni persona, così d’infra voi, come d’infra i vostri prigioni, che avrà ucciso alcuno, e avrà tocco alcuno ucciso, purifichisi al terzo, e al settimo giorno.19 And remain beyond the camp for seven days. Whoever has killed a man, or who has touched one that was killed, shall be purified on the third day and on the seventh day.
20 Purificate parimente ogni vestimento, e ogni arnese fatto di pelle, e ogni lavorio fatto di pel di capra, e ogni vasello di legno.20 And all of the spoils, whether it is a garment, or a vessel, or another useful thing, made from the pelts or hair of goats, or from wood, shall be expiated.”
21 E il Sacerdote Eleazaro disse alla gente di guerra, ch’era andata a quella guerra: Questo è lo statuto di legge che il Signore ha comandato a Mosè.21 Likewise, Eleazar the priest spoke in this manner to the men of the army who had fought: “This is the precept of the law, which the Lord has commanded Moses:
22 Ma fate passar per lo fuoco l’oro, l’argento, il rame, il ferro, lo stagno, e il piombo,22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lead, and tin,
23 e in somma tutto ciò che può portare il fuoco; e così sarà netto; ma pure ancora sia purificato con l’acqua di purificazione; e tutto ciò che non può portare il fuoco, fatelo passar per l’acqua.23 and all that may be able to pass through fire, shall be purified by fire. But whatever is not able to sustain fire shall be sanctified with the waters of expiation.
24 E lavate i vostri vestimenti al settimo giorno, e sarete netti, e poi potrete entrar nel campo24 And you shall wash your garments on the seventh day, and, after having been purified, you shall enter the camp.”
25 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:25 And the Lord also said to Moses:
26 Tu, e il Sacerdote Eleazaro, e i Capi delle nazioni paterne della raunanza, levate la somma delle persone che sono state menate prigioni, e del bestiame ch’è stato predato;26 “Take the sum of those things which were captured, from man even to beast, you and Eleazar the priest, and the leaders of the common people.
27 e partisci la preda per la metà, fra la gente di guerra ch’è andata a questa guerra, e tutta la raunanza.27 And you shall divide the prey equally, among those who went out to war and fought, and among the remainder of the multitude.
28 E leva, della gente di guerra, ch’è andata a questa guerra, un tributo per lo Signore, una testa di cinquecento, degli uomini, de’ buoi, degli asini, e delle pecore.28 And you shall separate a portion for the Lord from the portion of those who fought and were in the battle: one soul out of five hundred, as much from humans, as from oxen and donkeys and sheep.
29 Prendete quel tributo della metà che appartiene loro; e dallo al Sacerdote Eleazaro per un’offerta al Signore.29 And you shall give it to Eleazar the priest, because these are the first-fruits of the Lord.
30 E, della metà appartenente ai figliuoli d’Israele, prendi uno, tratto di cinquanta, degli uomini, de’ buoi, degli asini, delle pecore, e in somma di tutto il bestiame; e da’ quelli a’ Leviti che fanno la fazione del Tabernacolo del Signore.30 Likewise, from the half of the portion belonging to the sons of Israel, you shall receive the fiftieth head of humans, and of oxen, and donkeys, and sheep, and of all living things, and you shall give these to the Levites who stand watch over the care of the tabernacle of the Lord.”
31 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro fecero come il Signore avea comandato a Mosè.31 And Moses and Eleazar did just as the Lord had instructed.
32 Or la preda, cioè il rimasto della preda, che la gente ch’era andata a quella guerra avea fatta, fu di seicensettanta cinquemila pecore,32 Now the prey which the army had seized was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 e di settantaduemila buoi,33 seventy-two thousand oxen,
34 e di settantunmila asini.34 sixty-one thousand donkeys,
35 E quanto all’anime umane, le femmine che non aveano carnalmente conosciuto uomo, furono in tutto trentaduemila anime.35 and thirty-two thousand human lives, of the female sex, who had not known men.
36 E la metà, cioè la parte di coloro ch’erano andati a quella guerra, fu di trecentrenta settemila cinquecento pecore,36 And one half of the portion was given to those who had been in the battle: three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep.
37 delle quali il tributo per lo Signore fu di seicensettanta cinque pecore;37 From these, for the portion of the Lord, there were accounted: six hundred seventy-five sheep;
38 e di trentaseimila buoi, de’ quali il tributo per lo Signore fu di settantadue buoi;38 and from the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen;
39 e di trentamila cinquecento asini, de’ quali il tributo per lo Signore fu di sessantun asini;39 from the thirty thousand five hundred donkeys, sixty-one donkeys.
40 e di sedicimila anime umane; delle quali il tributo per lo Signore fu di trentadue anime.40 From the sixteen thousand human souls, there fell to the portion of the Lord thirty-two souls.
41 E Mosè diede il tributo, levato per offerta al Signore, al Sacerdote Eleazaro, come il Signore gli avea comandato.41 And Moses delivered the number of the first-fruits of the Lord to Eleazar the priest, just as had been commanded of him,
42 E della metà appartenente a’ figliuoli d’Israele, secondo che Mosè avea partito per metà, fra loro, e quelli ch’erano andati a quella guerra;42 from the one half portion belonging to the sons of Israel, which he had separated from the portion of those who had been in the battle.
43 or la metà appartenente alla raunanza fu di trecentrenta settemila cinquecento pecore,43 Yet truly, from the one half portion which fell to the remainder of the multitude, that is, from the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 e di trentaseimila buoi,44 and from the thirty-six thousand oxen,
45 e di trentamila cinquecento asini,45 and from the thirty thousand five hundred donkeys,
46 e di sedicimila anime umane;46 and from the sixteen thousand persons,
47 di questa metà, appartenente a’ figliuoli d’Israele, Mosè prese uno, tratto di cinquanta, così degli uomini, come degli animali; e diede quelli a’ Leviti che fanno la fazione del Tabernacolo del Signore; come il Signore avea comandato a Mosè47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites who stand watch at the tabernacle of the Lord, just as the Lord had instructed.
48 E i condottieri delle migliaia di quell’esercito, Capi di migliaia, e Capi di centinaia, si accostarono a Mosè;48 And when the leaders of the army, and the tribunes, and the centurions had approached Moses, they said:
49 e gli dissero: I tuoi servitori hanno fatta la rassegna della gente di guerra ch’era sotto la nostra condotta, e non ne manca pure uno.49 “We, your servants, have taken a census of the number of the fighting men, whom we had under our hand, and indeed not one was lacking.
50 Perciò noi offeriamo per offerta al Signore, ciascuno ciò che gli è caduto in mano, di vasellamenti d’oro, di cerchielli da gamba, di maniglie, d’anella, e di fermagli, per pagare il riscatto delle nostre persone, davanti al Signore.50 For this reason, we offer as gifts to the Lord whatever gold each one was able to find amid the spoils, in anklets and arm bands, rings and bracelets, and little chains, so that you may intercede for us to the Lord.”
51 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero da loro tutto quell’oro, tutto lavorato in vasellamenti, e monili.51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in its various kinds,
52 E tutto l’oro dell’offerta, che fu offerto al Signore da’ Capi delle migliaia, e da’ Capi delle centinaia, fu di peso di sedicimila settecencinquanta sicli.52 weighing sixteen thousand seven hundred fifty shekels, from the tribunes and the centurions.
53 Ma la gente di guerra guardò per sè ciò che ciascuno avea predato.53 For whatever each one had taken away in the spoils was his own.
54 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero quell’oro da’ Capi delle migliaia, e delle centinaia, e lo portarono nel Tabernacolo della convenenza, per ricordanza per li figliuoli d’Israele, nel cospetto del Signore54 And having been accepted, they took it into the tabernacle of the testimony, as a memorial of the sons of Israel before the Lord.