Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Isaia 66


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 COSÌ ha detto il Signore: Il cielo è il mio trono, e la terra è lo scannello de’ miei piedi; dove è la Casa che voi mi edifichereste? e dove è il luogo del mio riposo?1 So spricht der Herr: Der Himmel ist mein Thron
und die Erde der Schemel für meine Füße. Was wäre das für ein Haus,
das ihr mir bauen könntet? Was wäre das für ein Ort,
an dem ich ausruhen könnte?
2 E la mia mano ha fatte tutte queste cose, onde tutte sono state prodotte, dice il Signore; a chi dunque riguarderò io? all’afflitto, ed al contrito di spirito, ed a colui che trema alla mia parola.2 Denn all das hat meine Hand gemacht;
es gehört mir ja schon - Spruch des Herrn. Ich blicke auf den Armen und Zerknirschten
und auf den, der zittert vor meinem Wort.
3 Chi scanna un bue mi è come se uccidesse un uomo; chi sacrifica una pecora mi è come se tagliasse il collo ad un cane; chi offerisce offerta mi è come se offerisse sangue di porco; chi fa profumo d’incenso per ricordanza mi è come se benedicesse un idolo. Come essi hanno scelte le lor vie, e l’anima loro ha preso diletto nelle loro abbominazioni,3 Man opfert Rinder - und erschlägt Menschen;
man opfert Schafe - und erwürgt Hunde;man bringt Speiseopfer dar -
und auch Schweineblut; man spendet Weihrauch -
und preist einen Götzen. Wie diese Menschen ihre eigenen Wege wählen
und an ihren Götterbildern Gefallen haben,
4 io altresì sceglierò i lor modi di fare, e farò venir sopra loro le cose ch’essi temono; perciocchè, io ho gridato, e non vi è stato alcuno che rispondesse; io ho parlato, ed essi non hanno ascoltato; anzi hanno fatto quello che mi dispiace, ed hanno scelto ciò che non mi aggrada4 so wähle ich für sie die Strafe aus
und bringe über sie Schrecken. Denn sie gaben keine Antwort, als ich sie rief,
als ich zu ihnen redete, hörten sie nicht; sondern sie haben getan, was mir missfällt,
und haben sich für das entschieden, was ich nicht will.
5 Ascoltate la parola del Signore, voi che tremate alla sua parola. I vostri fratelli che vi odiano, e vi scacciano per cagion del mio Nome, hanno detto: Apparisca pur glorioso il Signore. Certo egli apparirà in vostra letizia, ed essi saran confusi.5 Hört das Wort des Herrn,
die ihr zittert vor seinem Wort! Eure Brüder, die euch hassen,
die euch um meines Namens willen verstoßen, sie sagen: Der Herr soll doch seine Herrlichkeit zeigen,
damit wir eure Freude miterleben.
Aber sie werden beschämt.
6 Vi è un suono di strepito ch’esce della città, un romore che esce del tempio; ch’è la voce del Signore, che rende la retribuzione a’ suoi nemici.6 Horcht: Getöse dringt aus der Stadt,
Getöse aus dem Tempel.
Horcht: Der Herr vergilt seinen Feinden ihr Tun.
7 Quella ha partorito innanzi che sentisse le doglie del parto; innanzi che le venissero i dolori, si è sgravidata di un figliuol maschio.7 Noch ehe die Frau ihre Wehen bekommt,
hat sie schon geboren; ehe die Wehen über sie kamen,
brachte sie einen Knaben zur Welt.
8 Chi udì mai una cotal cosa? chi vide mai cose simili? potrebbe un paese esser partorito in un giorno? o potrebbe una nazione nascere ad una volta, che Sion abbia sentite le doglie del parto, ed abbia partoriti i suoi figliuoli, come prima ha sentiti i dolori del parto?8 Wer hat so etwas je gehört,
wer hat je dergleichen gesehen? Wird ein Land an einem einzigen Tag geboren,
kommt ein Volk auf einmal zur Welt?Doch Zion, kaum in den Wehen,
hat schon ihre Kinder geboren.
9 Io, che fo partorire, non potrei io generare? dice il Signore; io, che fo generare, sarei io sterile? dice l’Iddio tuo.9 Hätte ich ihr etwa den Schoß öffnen sollen,
ohne sie gebären zu lassen?, spricht der Herr.Sollte ich, der die Frauen gebären lässt,
ihnen den Schoß verschließen?, spricht dein Gott.
10 Rallegratevi con Gerusalemme, e festeggiate in essa, voi tutti che l’amate; gioite con lei d’una gran gioia, voi tutti che facevate cordoglio di lei.10 Freut euch mit Jerusalem!
Jubelt in der Stadt, alle, die ihr sie liebt. Seid fröhlich mit ihr,
alle, die ihr über sie traurig wart.
11 Acciocchè poppiate, e siate saziati della mammella della sue consolazioni; acciocchè mungiate, e godiate dello splendor della sua gloria.11 Saugt euch satt an ihrer tröstenden Brust,
trinkt und labt euch an ihrem mütterlichen Reichtum!
12 Perciocchè, così ha detto il Signore: Ecco, io rivolgo verso lei la pace, a guisa di fiume; e la gloria delle genti, a guisa di torrente traboccato; e voi la succerete, e sarete portati sopra i fianchi, e sarete sollazzati sopra le ginocchia.12 Denn so spricht der Herr:
Seht her: Wie einen Strom
leite ich den Frieden zu ihr und den Reichtum der Völker
wie einen rauschenden Bach. Ihre Kinder wird man auf den Armen tragen
und auf den Knien schaukeln.
13 Io vi consolerò, a guisa di un fanciullo che sua madre consola; e voi sarete consolati in Gerusalemme.13 Wie eine Mutter ihren Sohn tröstet,
so tröste ich euch;
in Jerusalem findet ihr Trost.
14 E voi vedrete, e il vostro cuore si rallegrerà, e le vostre ossa germoglieranno come erba; e la mano del Signore verso i suoi servitori sarà conosciuta; ma egli si adirerà contro a’ suoi nemici14 Wenn ihr das seht, wird euer Herz sich freuen
und ihr werdet aufblühen wie frisches Gras. So offenbart sich die Hand des Herrn an seinen Knechten,
aber seine Feinde wird er bedrohen.
15 Perciocchè, ecco, il Signore verrà con fuoco, ed i suoi carri verranno a guisa di turbo; per rendere l’ira sua con indegnazione e la sua minaccia con fiamme di fuoco.15 Ja, seht, der Herr kommt wie das Feuer heran,
wie der Sturm sind seine Wagen, um in glühendem Zorn Vergeltung zu üben,
und er droht mit feurigen Flammen.
16 Perciocchè il Signore farà giudicio con fuoco, e con la sua spada, sopra ogni carne; e gli uccisi dal Signore saranno in gran numero.16 Ja, mit Feuer und Schwert hält der Herr Gericht über alle Sterblichen
und viele sind es, die der Herr erschlägt.
17 Quelli che si santificano, e si purificano ne’ giardini, dietro ad Ahad, nel mezzo; che mangiano carne di porco, e cose abbominevoli, e topi, saran consumati tutti quanti, dice il Signore.17 Alle, die sich weihen und reinigen bei den Gärten
für den einen, der in der Mitte steht, die Schweinefleisch, Würmer und Mäuse verzehren,
sie alle nehmen ein Ende - Spruch des Herrn.
18 Ora, quant’è a me, essendo tali le loro opere, e i lor pensieri, il tempo viene che io raccoglierò tutte le genti, e lingue; ed esse verranno, e vedranno la mia gloria.18 Ich kenne ihre Taten und ihre Gedanken und komme, um die Völker aller Sprachen zusammenzurufen, und sie werden kommen und meine Herrlichkeit sehen.
19 E metterò in coloro un segnale, e manderò quelli d’infra loro, che saranno scampati, alle genti, in Tarsis, in Pul, ed in Lud, dove tirano dell’arco; in Tubal, ed in Iavan, ed alle isole lontane, che non hanno udita la mia fama, e non hanno veduta la mia gloria; e quelli annunzieranno la mia gloria fra le genti.19 Ich stelle bei ihnen ein Zeichen auf und schicke von ihnen einige, die entronnen sind, zu den übrigen Völkern: nach Tarschisch, Pul und Lud, Meschech und Rosch, Tubal und Jawan und zu den fernen Inseln, die noch nichts von mir gehört und meine Herrlichkeit noch nicht gesehen haben. Sie sollen meine Herrlichkeit unter den Völkern verkünden.
20 E addurranno tutti i vostri fratelli, d’infra tutte le genti, per offerta al Signore, sopra cavalli, in carri, in lettighe, sopra muli, e sopra dromedari, al monte della mia santità, in Gerusalemme, ha detto il Signore; siccome i figliuoli d’Israele portano l’offerta in un vaso netto alla Casa del Signore.20 Sie werden aus allen Völkern eure Brüder als Opfergabe für den Herrn herbeiholen auf Rossen und Wagen, in Sänften, auf Maultieren und Dromedaren, her zu meinem heiligen Berg nach Jerusalem, spricht der Herr, so wie die Söhne Israels ihr Opfer in reinen Gefäßen zum Haus des Herrn bringen.
21 Ed anche ne prenderò d’infra loro per sacerdoti, e Leviti, ha detto il Signore.21 Und auch aus ihnen werde ich Männer als Priester und Leviten auswählen, spricht der Herr.
22 Perciocchè, siccome i nuovi cieli a la nuova terra che io farò, saranno stabili nel mio cospetto, dice il Signore; così ancora sarà stabile la vostra progenie, ed il vostro nome.22 Wie der neue Himmel und die neue Erde,
die ich erschaffe,
vor mir stehen - Spruch des Herrn -,
so wird euer Stamm und euer Name dastehen.
23 Ed avverrà, che da calendi a calendi, e da sabato a sabato, ogni carne verrà, per adorar nel mio cospetto, ha detto il Signore.23 An jedem Neumond und an jedem Sabbat
wird alle Welt kommen, um mir zu huldigen,
spricht der Herr.
24 Ed usciranno, e vedranno i corpi morti degli uomini che saran proceduti dislealmente meco; perciocchè il verme loro non morrà, ed il fuoco loro non sarà spento; e saranno in abbominio ad ogni carne24 Dann wird man hinausgehen,
um die Leichen derer zu sehen,
die sich gegen mich aufgelehnt haben. Denn der Wurm in ihnen wird nicht sterben
und das Feuer in ihnen wird niemals erlöschen;
ein Ekel sind sie für alle Welt.