1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò. | 1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: |
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti? | 2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! |
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re. | 3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. |
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia; | 4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, |
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto. | 5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. |
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo; | 6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: |
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli. | 7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. |
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire. | 8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; |
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso | 9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. |
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle. | 10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. |
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste. | 11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. |
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita. | 12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. |
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto. | 13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. |
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi. | 14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. |
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro. | 15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. |
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani. | 16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. |
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia. | 17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. |
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte. | 18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. |
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia. | 19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. |
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso. | 20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. |
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio. | 21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. |
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire. | 22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. |
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese. | 23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. |
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti. | 24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. |
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire. | 25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. |
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua. | 26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. |
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia. | 27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. |
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda; | 28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. |
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte. | 29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. |
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata. | 30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. |
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte | 31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. |