Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità.2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens
und bringen dir Wohlergehen.
3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore;3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen;
binde sie dir um den Hals,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini.4 Dann erlangst du Gunst und Beifall
bei Gott und den Menschen.
5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza.5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn,
bau nicht auf eigene Klugheit;
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen,
dann ebnet er selbst deine Pfade.
7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.7 Halte dich nicht selbst für weise,
fürchte den Herrn und fliehe das Böse!
8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa.8 Das ist heilsam für deine Gesundheit
und erfrischt deine Glieder.
9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita;9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen,
mit dem Besten von dem, was du erntest.
10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto.10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn,
deine Fässer laufen über von Wein.
11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento;11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn,
widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist.
12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er,
wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento.13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden,
dem Mann, der Einsicht gewonnen hat.
14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro.14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber,
sie zu gewinnen ist besser als Gold.
15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia.15 Sie übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra.16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten,
in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace.17 ihre Wege sind Wege der Freude,
all ihre Pfade führen zum Glück.
18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono.18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum,
wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen.
19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento.19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet
und mit Einsicht den Himmel befestigt.
20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor
und träufeln die Wolken den Tau herab.
21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento;21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen:
Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola.22 Dann werden sie dir ein Lebensquell,
ein Schmuck für deinen Hals;
23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.23 dann gehst du sicher deinen Weg
und stößt mit deinem Fuß nicht an.
24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce.24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf,
legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà.25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten
noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt.
26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso26 Der Herr wird deine Zuversicht sein,
er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo.27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht,
wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun.
28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te.28 Wenn du jetzt etwas hast,
sag nicht zu deinem Nächsten:
Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben.
29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco.29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten,
der friedlich neben dir wohnt.
30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto.30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht,
wenn er dir nichts Böses getan hat.
31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.31 Beneide den Gewalttätigen nicht,
wähle keinen seiner Wege;
32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti.32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied,
die Redlichen sind seine Freunde.
33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti.33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers,
die Wohnung der Gerechten segnet er.
34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili.34 Die Zuchtlosen verspottet er,
den Gebeugten erweist er seine Gunst.
35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia35 Die Weisen erlangen Ehre,
die Toren aber häufen Schande auf sich.