Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Proverbi 12


font
DIODATIJERUSALEM
1 Chi ama la correzione ama la scienza; Ma chi odia la riprensione è insensato1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
2 L’uomo da bene ottiene benevolenza dal Signore; Ma egli condannerà l’uomo malizioso2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
3 L’uomo non sarà stabilito per empietà; E la radice de’ giusti non sarà smossa3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
4 La donna di valore è la corona del suo marito; Ma quella che reca vituperio gli è come un tarlo nelle ossa4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
5 I pensieri de’ giusti son dirittura; Ma i consigli degli empi son frode5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
6 La parole degli empi tendono ad insidiare al sangue; Ma la bocca degli uomini diritti li riscoterà6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
7 In un voltar degli empi, essi non saranno più; Ma la casa de’ giusti starà in piè7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
8 L’uomo sarà lodato secondo il suo senno; Ma chi è stravolto d’animo sarà in isprezzo8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
9 Meglio è colui del quale non si fa stima, e pure ha un servitore, Che colui che fa il borioso, ed ha mancamento di pane9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
10 L’uomo giusto ha cura della vita della sua bestia; Ma le viscere degli empi son crudeli10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
11 Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini oziosi è scemo d’intelletto11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
12 L’empio appetisce la rete de’ malvagi; Ma la radice de’ giusti mette fuori12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
13 Il laccio del malvagio è nella dislealtà delle labbra; Ma il giusto uscirà di distretta13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
14 L’uomo sarà saziato di beni per lo frutto della sua bocca; E Dio renderà all’uomo la retribuzione dell’opere delle sue mani14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
15 La via dello stolto è diritta al suo parere; Ma chi ascolta consiglio è savio15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
16 Il cruccio dello stolto è conosciuto lo stesso giorno; Ma l’avveduto copre il vituperio16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
17 Chi parla verità rapporta il giusto; Ma il falso testimonio rapporta frode17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
18 Ei vi è tale che pronunzia parole simile a coltellate; Ma la lingua de’ savi è medicina18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
19 Il labbro verace sarà stabile in perpetuo; Ma la lingua bugiarda sarà sol per un momento19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
20 Inganno è nel cuor di coloro che macchinano del male; Ma vi è allegrezza per quelli che consigliano pace20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
21 Niuna molestia avverrà al giusto; Ma gli empi saranno ripieni di male21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
22 Le labbra bugiarde son cosa abbominevole al Signore; Ma coloro che operano in verità son graditi da lui22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
23 L’uomo avveduto copre la scienza; Ma il cuor degli stolti pubblica la follia23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
24 La mano de’ diligenti signoreggerà; Ma la pigra sarà tributaria24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
25 Il cordoglio nel cuor dell’uomo l’abbatte; Ma la buona parola lo rallegra25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
26 Il giusto abbonda in beni più che il suo prossimo; Ma la via degli empi li fa andare errando26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
27 Il pigro non arrostisce la sua cacciagione; Ma i beni dell’uomo diligente sono preziosi27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
28 Nella via della giustizia vi è vita; E nel cammino de’ suoi sentieri non vi è morte28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.