1 Chi ama la correzione ama la scienza; Ma chi odia la riprensione è insensato | 1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
|
2 L’uomo da bene ottiene benevolenza dal Signore; Ma egli condannerà l’uomo malizioso | 2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
|
3 L’uomo non sarà stabilito per empietà; E la radice de’ giusti non sarà smossa | 3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
|
4 La donna di valore è la corona del suo marito; Ma quella che reca vituperio gli è come un tarlo nelle ossa | 4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
|
5 I pensieri de’ giusti son dirittura; Ma i consigli degli empi son frode | 5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
|
6 La parole degli empi tendono ad insidiare al sangue; Ma la bocca degli uomini diritti li riscoterà | 6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
|
7 In un voltar degli empi, essi non saranno più; Ma la casa de’ giusti starà in piè | 7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
|
8 L’uomo sarà lodato secondo il suo senno; Ma chi è stravolto d’animo sarà in isprezzo | 8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
|
9 Meglio è colui del quale non si fa stima, e pure ha un servitore, Che colui che fa il borioso, ed ha mancamento di pane | 9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
|
10 L’uomo giusto ha cura della vita della sua bestia; Ma le viscere degli empi son crudeli | 10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
|
11 Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini oziosi è scemo d’intelletto | 11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
|
12 L’empio appetisce la rete de’ malvagi; Ma la radice de’ giusti mette fuori | 12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
|
13 Il laccio del malvagio è nella dislealtà delle labbra; Ma il giusto uscirà di distretta | 13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
|
14 L’uomo sarà saziato di beni per lo frutto della sua bocca; E Dio renderà all’uomo la retribuzione dell’opere delle sue mani | 14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
|
15 La via dello stolto è diritta al suo parere; Ma chi ascolta consiglio è savio | 15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
|
16 Il cruccio dello stolto è conosciuto lo stesso giorno; Ma l’avveduto copre il vituperio | 16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
|
17 Chi parla verità rapporta il giusto; Ma il falso testimonio rapporta frode | 17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
|
18 Ei vi è tale che pronunzia parole simile a coltellate; Ma la lingua de’ savi è medicina | 18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
|
19 Il labbro verace sarà stabile in perpetuo; Ma la lingua bugiarda sarà sol per un momento | 19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
|
20 Inganno è nel cuor di coloro che macchinano del male; Ma vi è allegrezza per quelli che consigliano pace | 20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
|
21 Niuna molestia avverrà al giusto; Ma gli empi saranno ripieni di male | 21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
|
22 Le labbra bugiarde son cosa abbominevole al Signore; Ma coloro che operano in verità son graditi da lui | 22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
|
23 L’uomo avveduto copre la scienza; Ma il cuor degli stolti pubblica la follia | 23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
|
24 La mano de’ diligenti signoreggerà; Ma la pigra sarà tributaria | 24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
|
25 Il cordoglio nel cuor dell’uomo l’abbatte; Ma la buona parola lo rallegra | 25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
|
26 Il giusto abbonda in beni più che il suo prossimo; Ma la via degli empi li fa andare errando | 26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
|
27 Il pigro non arrostisce la sua cacciagione; Ma i beni dell’uomo diligente sono preziosi | 27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
|
28 Nella via della giustizia vi è vita; E nel cammino de’ suoi sentieri non vi è morte | 28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
|