Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio è buono ad Israele, A quelli che son puri di cuore. | 1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. |
2 Ora, quant’è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero. | 2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. |
3 Perciocchè io portava invidia agl’insensati, Veggendo la prosperità degli empi. | 3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. |
4 Perciocchè non vi sono alcuni legami alla lor morte; E la lor forza è prosperosa. | 4 For there are no bands in their death: but their strength is firm. |
5 Quando gli altri uomini sono in travagli, essi non vi son punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini. | 5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. |
6 Perciò, la superbia li cinge a guisa di collana; La violenza li involge come un vestimento. | 6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. |
7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro. | 7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. |
8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto. | 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. |
9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra. | 9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. |
10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, Veggendo che l’acqua gli è spremuta a bere a pien calice, | 10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. |
11 E dice: Come può essere che Iddio sappia ogni cosa, E che vi sia conoscimento nell’Altissimo? | 11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? |
12 Ecco, costoro son empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le lor facoltà. | 12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. |
13 Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell’innocenza. | 13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. |
14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento si rinnuova | 14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. |
15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de’ tuoi figliuoli. | 15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. |
16 Io ho adunque pensato di volere intender questo; Ma la cosa mi è parsa molto molesta. | 16 When I thought to know this, it was too painful for me; |
17 Infino a tanto che sono entrato ne’ santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro. | 17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. |
18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine. | 18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. |
19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! Come son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli! | 19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. |
20 Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza | 20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. |
21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni; | 21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. |
22 Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie. | 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. |
23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra. | 23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. |
24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria; | 24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. |
25 Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra. | 25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. |
26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno. | 26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. |
27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te. | 27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. |
28 Ma quant’è a me, egli mi è buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue | 28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. |