Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | LXX |
---|---|
1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno. | 1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου |
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode? | 2 ειπατωσαν οι λελυτρωμενοι υπο κυριου ους ελυτρωσατο εκ χειρος εχθρου |
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo. | 3 εκ των χωρων συνηγαγεν αυτους απο ανατολων και δυσμων και βορρα και θαλασσης |
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute; | 4 επλανηθησαν εν τη ερημω εν ανυδρω οδον πολεως κατοικητηριου ουχ ευρον |
5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità | 5 πεινωντες και διψωντες η ψυχη αυτων εν αυτοις εξελιπεν |
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente. | 6 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων ερρυσατο αυτους |
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso. | 7 και ωδηγησεν αυτους εις οδον ευθειαν του πορευθηναι εις πολιν κατοικητηριου |
8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza; | 8 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων |
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto. | 9 οτι εχορτασεν ψυχην κενην και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν αγαθων |
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico. | 10 καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω |
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno | 11 οτι παρεπικραναν τα λογια του θεου και την βουλην του υψιστου παρωξυναν |
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode | 12 και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων |
13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio; | 13 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους |
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine. | 14 και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν |
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone. | 15 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων |
16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore. | 16 οτι συνετριψεν πυλας χαλκας και μοχλους σιδηρους συνεκλασεν |
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram. | 17 αντελαβετο αυτων εξ οδου ανομιας αυτων δια γαρ τας ανομιας αυτων εταπεινωθησαν |
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi. | 18 παν βρωμα εβδελυξατο η ψυχη αυτων και ηγγισαν εως των πυλων του θανατου |
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto; | 19 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους |
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba. | 20 απεστειλεν τον λογον αυτου και ιασατο αυτους και ερρυσατο αυτους εκ των διαφθορων αυτων |
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto; | 21 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων |
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso. | 22 και θυσατωσαν θυσιαν αινεσεως και εξαγγειλατωσαν τα εργα αυτου εν αγαλλιασει |
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse. | 23 οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν εν πλοιοις ποιουντες εργασιαν εν υδασι πολλοις |
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola. | 24 αυτοι ειδοσαν τα εργα κυριου και τα θαυμασια αυτου εν τω βυθω |
25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore. | 25 ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης |
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto; | 26 αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο |
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi. | 27 εταραχθησαν εσαλευθησαν ως ο μεθυων και πασα η σοφια αυτων κατεποθη |
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti; | 28 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εξηγαγεν αυτους |
29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro. | 29 και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης |
30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata. | 30 και ευφρανθησαν οτι ησυχασαν και ωδηγησεν αυτους επι λιμενα θεληματος αυτων |
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo. | 31 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων |
32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro. | 32 υψωσατωσαν αυτον εν εκκλησια λαου και εν καθεδρα πρεσβυτερων αινεσατωσαν αυτον |
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra | 33 εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν |
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto; | 34 γην καρποφορον εις αλμην απο κακιας των κατοικουντων εν αυτη |
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere; | 35 εθετο ερημον εις λιμνας υδατων και γην ανυδρον εις διεξοδους υδατων |
36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio; | 36 και κατωκισεν εκει πεινωντας και συνεστησαντο πολιν κατοικεσιας |
37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni; | 37 και εσπειραν αγρους και εφυτευσαν αμπελωνας και εποιησαν καρπον γενηματος |
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue. | 38 και ευλογησεν αυτους και επληθυνθησαν σφοδρα και τα κτηνη αυτων ουκ εσμικρυνεν |
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti. | 39 και ωλιγωθησαν και εκακωθησαν απο θλιψεως κακων και οδυνης |
40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità; | 40 εξεχυθη εξουδενωσις επ' αρχοντας και επλανησεν αυτους εν αβατω και ουχ οδω |
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro. | 41 και εβοηθησεν πενητι εκ πτωχειας και εθετο ως προβατα πατριας |
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano. | 42 οψονται ευθεις και ευφρανθησονται και πασα ανομια εμφραξει το στομα αυτης |
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità. | 43 τις σοφος και φυλαξει ταυτα και συνησουσιν τα ελεη του κυριου |
44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido; | |
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità. | |
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività. | |
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode. | |
48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia |