Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
DIODATILXX
1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode?2 ειπατωσαν οι λελυτρωμενοι υπο κυριου ους ελυτρωσατο εκ χειρος εχθρου
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo.3 εκ των χωρων συνηγαγεν αυτους απο ανατολων και δυσμων και βορρα και θαλασσης
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;4 επλανηθησαν εν τη ερημω εν ανυδρω οδον πολεως κατοικητηριου ουχ ευρον
5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità5 πεινωντες και διψωντες η ψυχη αυτων εν αυτοις εξελιπεν
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.6 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων ερρυσατο αυτους
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.7 και ωδηγησεν αυτους εις οδον ευθειαν του πορευθηναι εις πολιν κατοικητηριου
8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;8 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto.9 οτι εχορτασεν ψυχην κενην και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν αγαθων
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.10 καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno11 οτι παρεπικραναν τα λογια του θεου και την βουλην του υψιστου παρωξυναν
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode12 και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων
13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;13 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.14 και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.15 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore.16 οτι συνετριψεν πυλας χαλκας και μοχλους σιδηρους συνεκλασεν
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.17 αντελαβετο αυτων εξ οδου ανομιας αυτων δια γαρ τας ανομιας αυτων εταπεινωθησαν
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.18 παν βρωμα εβδελυξατο η ψυχη αυτων και ηγγισαν εως των πυλων του θανατου
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;19 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba.20 απεστειλεν τον λογον αυτου και ιασατο αυτους και ερρυσατο αυτους εκ των διαφθορων αυτων
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;21 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.22 και θυσατωσαν θυσιαν αινεσεως και εξαγγειλατωσαν τα εργα αυτου εν αγαλλιασει
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse.23 οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν εν πλοιοις ποιουντες εργασιαν εν υδασι πολλοις
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.24 αυτοι ειδοσαν τα εργα κυριου και τα θαυμασια αυτου εν τω βυθω
25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.25 ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;26 αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.27 εταραχθησαν εσαλευθησαν ως ο μεθυων και πασα η σοφια αυτων κατεποθη
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti;28 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εξηγαγεν αυτους
29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.29 και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης
30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.30 και ευφρανθησαν οτι ησυχασαν και ωδηγησεν αυτους επι λιμενα θεληματος αυτων
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.31 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.32 υψωσατωσαν αυτον εν εκκλησια λαου και εν καθεδρα πρεσβυτερων αινεσατωσαν αυτον
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra33 εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;34 γην καρποφορον εις αλμην απο κακιας των κατοικουντων εν αυτη
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;35 εθετο ερημον εις λιμνας υδατων και γην ανυδρον εις διεξοδους υδατων
36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio;36 και κατωκισεν εκει πεινωντας και συνεστησαντο πολιν κατοικεσιας
37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni;37 και εσπειραν αγρους και εφυτευσαν αμπελωνας και εποιησαν καρπον γενηματος
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.38 και ευλογησεν αυτους και επληθυνθησαν σφοδρα και τα κτηνη αυτων ουκ εσμικρυνεν
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.39 και ωλιγωθησαν και εκακωθησαν απο θλιψεως κακων και οδυνης
40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;40 εξεχυθη εξουδενωσις επ' αρχοντας και επλανησεν αυτους εν αβατω και ουχ οδω
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.41 και εβοηθησεν πενητι εκ πτωχειας και εθετο ως προβατα πατριας
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.42 οψονται ευθεις και ευφρανθησονται και πασα ανομια εμφραξει το στομα αυτης
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.43 τις σοφος και φυλαξει ταυτα και συνησουσιν τα ελεη του κυριου
44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido;
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode.
48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia