Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe 35


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ED Elihu proseguì il suo ragionamento, e disse:1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
2 Hai tu stimato che ciò convenga alla ragione, Della quale tu hai detto: La mia giustizia è da Dio,2 Hältst du das für ein Rechtsverfahren?
Du behauptest bloß: Gerecht bin ich vor Gott.
3 Di dire: Che mi gioverà ella? Che profitto ne avrò più che del mio peccato?3 Du sagst: Was nützt es mir,
was habe ich davon, dass ich nicht sündige?
4 Io ti risponderò, Ed a’ tuoi compagni teco.4 Ich will mit Worten dir erwidern
und deinen Freunden auch mit dir.
5 Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te.5 Schau den Himmel an und sieh,
blick zu den Wolken auf hoch über dir!
6 Se tu pecchi, che cosa opererai tu contro a lui? E se i tuoi misfatti son moltiplicati, che gli farai tu?6 Wenn du gesündigt hast, was tust du ihm,
sind zahlreich deine Frevel, was schadest du ihm?
7 Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano?7 Tust du recht, was gibst du ihm
oder was empfängt er aus deiner Hand?
8 Come la tua malvagità può nuocer solo ad un uomo simile a te, Così anche la tua giustizia non può giovare se non ad un figliuolo d’uomo8 Menschen wie dich trifft dein Frevel,
dein Gerechtsein nur die Menschenkinder.
9 Gli oppressati gridano per la grandezza dell’oppressione, E dànno alte strida per la violenza de’ grandi;9 Sie schreien über der Bedrücker Menge,
rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen.
10 Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte?10 Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer,
der Loblieder schenkt bei Nacht,
11 Il qual ci ammaestra più che le bestie della terra, E ci rende savi più che gli uccelli del cielo?11 der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde
und uns weiser macht als die Vögel des Himmels?
12 Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi.12 Dort schreien sie und doch antwortet er nicht
wegen des Übermuts der Bösen.
13 Certamente Iddio non esaudisce la vanità, E l’Onnipotente non la riguarda13 Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht
und der Allmächtige sieht es nicht an.
14 Quanto meno esaudirà egli te, che dici che tu nol riguardi? Giudicati nel suo cospetto, e poi aspettalo.14 Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht -
das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn!
15 Certo ora quello che l’ira sua ti ha imposto di castigo è come nulla; Ed egli non ha preso conoscenza della moltitudine de’ tuoi peccati molto innanzi.15 Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft
und er nicht groß des Frevels achtet,
16 Giobbe adunque indarno apre la sua bocca, Ed accumula parole senza conoscimento16 reißt Ijob sinnlos auf den Mund,
macht große Worte im Unverstand.