Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe 30


font
DIODATIMODERN HEBREW BIBLE
1 Ma ora, quelli che son minori d’età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co’ cani della mia greggia.1 ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.2 גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח
3 Di bisogno e di fame, Vivevano in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.3 בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de’ ginepri, per iscaldarsi.4 הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם
5 Erano scacciati d’infra la gente; Ei si gridava dietro a loro, come dietro ad un ladro.5 מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב
6 Dimoravano ne’ dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.6 בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a’ cardi.7 בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו
8 Erano gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.8 בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de’ lor ragionamenti.9 ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.10 תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק
11 Perciocchè Iddio ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, per non riverir più la mia faccia.11 כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו
12 I giovanetti si levano contro a me dalla man destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per traboccarmi in ruina;12 על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;13 נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine14 כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l’anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.15 ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי
16 Ed ora l’anima mia si versa sopra me, I giorni dell’afflizione mi hanno aggiunto.16 ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני
17 Di notte egli mi trafigge l’ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.17 לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia delle piaghe, E mi stringe come la scollatura del mio saio.18 ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.19 הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento davanti a te, e tu non poni mente a me.20 אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.21 תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.22 תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.23 כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי
24 Pur non istenderà egli la mano nell’avello; Quelli che vi son dentro gridano essi, quando egli distrugge?24 אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L’anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?25 אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?26 כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell’afflizione mi hanno incontrato.27 מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, e grido.28 קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.29 אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d’arsura.30 עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto31 ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים