1 E GIOBBE rispose, e disse: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 Infino a quando addoglierete voi l’anima mia, E mi triterete con parole? | 2 حتى متى تعذبون نفسي وتسحقونني بالكلام. |
3 Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere così stranamente meco? | 3 هذه عشر مرات اخزيتموني. لم تخجلوا من ان تحكروني. |
4 Ma pure, sia così certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco. | 4 وهبني ضللت حقا. عليّ تستقر ضلالتي. |
5 Se pur volete innalzarvi sopra a me, E volete rimproverarmi il mio vituperio, | 5 ان كنتم بالحق تستكبرون عليّ فثبتوا عليّ عاري. |
6 Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch’egli mi ha intorniato della sua rete. | 6 فاعلموا اذا ان الله قد عوّجني ولف عليّ احبولته. |
7 Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non mi si fa ragione | 7 ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم. |
8 Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri. | 8 قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما. |
9 Egli mi ha spogliato della mia gloria, E mi ha tolta la corona del mio capo. | 9 ازال عني كرامتي ونزع تاج راسي. |
10 Egli mi ha disfatto d’ogn’intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero; | 10 هدمني من كل جهة فذهبت. وقلع مثل شجرة رجائي. |
11 Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per uno de’ suoi nemici. | 11 واضرم عليّ غضبه وحسبني كاعدائه. |
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo. | 12 معا جاءت غزاته واعدّوا عليّ طريقهم وحلّوا حول خيمتي. |
13 Egli ha allontanati d’appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me. | 13 قد ابعد عني اخوتي. ومعارفي زاغوا عني. |
14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato. | 14 اقاربي قد خذلوني والذين عرفوني نسوني. |
15 I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere. | 15 نزلاء بيتي وامائي يحسبونني اجنبيا. صرت في اعينهم غريبا. |
16 Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, Quantunque io lo preghi di mia bocca. | 16 عبدي دعوت فلم يجب. بفمي تضرعت اليه. |
17 Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io la supplichi per li figliuoli del mio ventre. | 17 نكهتي مكروهة عند امرأتي وخممت عند ابناء احشائي. |
18 Fino a’ piccoli fanciulli mi disdegnano; Se io mi levo, sparlano di me. | 18 الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ. |
19 Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me. | 19 كرهني كل رجالي والذين احببتهم انقلبوا عليّ. |
20 Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d’intorno a’ miei denti. | 20 عظمي قد لصق بجلدي ولحمي ونجوت بجلد اسناني. |
21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato. | 21 تراءفوا تراءفوا انتم عليّ يا اصحابي لان يد الله قد مسّتني. |
22 Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne? | 22 لماذا تطاردونني كما الله ولا تشبعون من لحمي |
23 Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro! | 23 ليت كلماتي الآن تكتب. يا ليتها رسمت في سفر |
24 Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso! | 24 ونقرت الى الابد في الصخر بقلم حديد وبرصاص. |
25 Ora, quant’è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell’ultimo giorno egli si leverà sopra la polvere; | 25 اما انا فقد علمت ان وليّي حيّ والآخر على الارض يقوم |
26 E quantunque, dopo la mia pelle, questo corpo sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio; | 26 وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله |
27 Il quale io vedrò, gli occhi miei lo vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me. | 27 الذي اراه انا لنفسي وعيناي تنظران وليس آخر. الى ذلك تتوق كليتاي في جوفي. |
28 Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me. | 28 فانكم تقولون لماذا نطارده. والكلام الاصلي يوجد عندي. |
29 Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell’iniquità è la spada; Acciocchè sappiate che vi è un giudicio | 29 خافوا على انفسكم من السيف لان الغيظ من آثام السيف. لكي تعلموا ما هو القضاء |