Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
DIODATISAGRADA BIBLIA
1 L’anima mia si annoia della mia vita. Io mi lascerò scorrere addosso il mio lamento; Io parlerò nell’amaritudine dell’anima mia.1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 Io dirò a Dio: Non condannarmi; Fammi assapere perchè tu litighi meco.2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Ti par egli ben fatto di oppressare, Di sdegnar l’opera delle tue mani, E di risplendere sopra il consiglio degli empi?3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Sono i tuoi giorni come i giorni dell’uomo mortale? Sono i tuoi anni come l’età umana?5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 Che tu faccia inchiesta della mia iniquità, E prenda informazione del mio peccato?6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 A te si appartiene di conoscere che io non son reo; E non vi è niuno che riscuota dalla tua mano7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Le tue mani mi hanno formato e composto; E tu mi distruggi tutto quanto d’ogn’intorno.8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Deh! ricordati che tu mi hai formato come dell’argilla; E tu mi fai ritornare in polvere.9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Non mi hai tu colato come latte, E fatto rappigliar come un cacio?10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Tu mi hai vestito di pelle e di carne E mi hai contesto d’ossa e di nervi.11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Tu mi hai data la vita, ed hai usata benignità inverso me; E la tua cura ha guardato lo spirito mio.12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 E pur tu avevi riposte queste cose nel cuor tuo; Io conosco che questo era appo te13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 Se io ho peccato, tu mi hai notato, E non mi hai assolto della mia iniquità.14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 Se io sono stato reo, guai a me; E se son giusto, non però alzo il capo, Essendo sazio d’ignominia, e veggendo la mia afflizione;15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 E se pur l’alzo, tu mi cacci a giusa di fiero leone, E torni a dimostrarti maraviglioso contro a me.16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Tu mi produci in faccia nuovi testimoni tuoi; Tu accresci la tua indegnazione contro a me; Eserciti a muta sono sopra me.17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Perchè dunque mi hai tratto fuor della matrice? Io vi sarei spirato, e l’occhio d’alcuno non mi avrebbe veduto.18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 Io sarei stato come se non avessi giammai avuto essere; Io sarei stato portato dal seno alla sepoltura.19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 I miei giorni non sono eglino poca cosa? cessa dunque, E rimanti da me, sì che io mi rinforzi un poco;20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 Avanti che io me ne vada alla terra delle tenebre, Dell’ombra della morte, onde mai non tornerò;21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 Alla terra d’oscurità simile a caligine; D’ombra di morte, ove non è ordine alcuno; E la quale, quando fa chiaro, è simile a caligine22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.