Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
DIODATIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 ADAMO, Set, Enos;1 Ádám, Szet, Enós,
2 Chenan, Mahaleel, Iered;2 Káinán, Maláleél, Járed,
3 Henoc, Metusela, Lemec;3 Hénok, Matuzsálem, Lámek,
4 Noè, Sem, Cam, e Iafet.4 Noé, Szem, Kám és Jáfet.
5 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak.
6 Ed i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma,
7 Ed i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak.
8 Ed i figliuoli di Cam furono Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak.
9 Ed i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema furono Seba e Dedan.9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak.
10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön.
11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot,
12 ed i Patrusei, ed i Casluhei da’ quali sono usciti i Filistei, ed i Caftorei.12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot.
13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát,
14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát,
15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát,
16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát.
17 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak.
18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette.
19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello fu Ioctan.19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték.
20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét,
21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,21 Adorámot, Huzált, Deklát,
22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint
23 Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak.
24 SEM, Arfacsad, Sela,24 Szem, Arfaxád, Sál,
25 Eber, Peleg, Reu, Serug,25 Héber, Fáleg, Rágau,
26 Nahor, Tare,26 Szerúg, Náchor, Táre,
27 Abramo, che è Abrahamo27 Ábrám, vagyis Ábrahám.
28 I figliuoli di Abrahamo furono Isacco, ed Ismaele.28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak.
29 Queste sono le lor generazioni. Il primogenito d’Israele fu Nebaiot; poi ebbe Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám,
30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema,
31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d’Ismaele.31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai.
32 Ora, quant’è a’ figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan furono Seba, e Dadan.32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán,
33 Ed i figliuoli di Madian furono Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi furono figliuoli di Chetura.33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak.
34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d’Isacco furono Esaù ed Israele.34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak.
35 I figliuoli di Esaù furono Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak.
36 I figliuoli di Elifaz furono Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek,
37 I figliuoli di Reuel furono Nahat, Zera, Samma, e Mizza.37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak.
38 Ed i figliuoli di Seir furono Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak.
39 Ed i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan fu Timna.39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt.
40 I figliuoli di Sobal furono Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon furono Aia, ed Ana.40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson,
41 Il figliuolo di Ana fu Dison. Ed i figliuoli di Dison furono Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán,
42 I figliuoli di Eser furono Bilham, e Zaavan, e Iaacan. I figliuoli di Disan furono Us, ed Aran.42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak.
43 Or questi furono i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse alcun re sopra i figliuoli d’Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città era Dinhaba.43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába.
44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette.
45 E, morto Iobab, Husam, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette.
46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avit.46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít.
47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette.
48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette.
49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette.
50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Pai; e il nome della sua moglie era Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták.
51 Poi, morto Hadad, vi furono de’ duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem,
52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem,
53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem,
54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi furono i duchi di Edom54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.