Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Re 24


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 A’ dì di esso, Nebucadnesar, re di Babilonia, salì, e Gioiachim gli fu soggetto lo spazio di tre anni; poi si rivoltò, e si ribellò da lui.1 In his times, Nebuchadnezzar king of Babylon invaded, and Jehoiakim became his vassal for threeyears, but then rebelled against him a second time.
2 E il Signore mandò contro a lui delle schiere di Caldei, e delle schiere di Siri, e delle schiere di Moabiti, e delle schiere di Ammoniti, che fecero delle correrie. Ed egli le mandò contro a Giuda, per guastarlo, secondo la parola del Signore, ch’egli avea pronunziata per li profeti, suoi servitori.2 So he sent armed bands of Chaldaeans, Aramaeans, Moabites and Ammonites against him; he sentthese against Judah to destroy it, in accordance with the word which Yahweh had spoken through his servantsthe prophets.
3 Certo, questo avvenne a Giuda, secondo la parola del Signore, per torlo via dal suo cospetto, per cagion de’ peccati di Manasse, secondo tutto ciò ch’egli avea fatto;3 It was entirely due to Yahweh's anger that this happened to Judah; he had resolved to thrust themaway from him because of Manasseh's sins and al that he had done,
4 ed anche per lo sangue innocente ch’egli avea sparso, avendo empiuta Gerusalemme di sangue innocente; laonde il Signore non volle dare alcun perdono.4 and also because of the innocent blood which he had shed, flooding Jerusalem with innocent blood.Yahweh would not forgive.
5 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Gioiachim, e tutto quello ch’egli fece; queste cose non son esse scritte nel libro delle Croniche dei re di Giuda?5 The rest of the history of Jehoiakim, his entire career, is this not recorded in the Book of the Annals ofthe Kings of Judah?
6 E Gioiachim, giacque co’ suoi padri; e Gioiachin, suo figliuolo, regnò in luogo suo.6 Then Jehoiakim fell asleep with his ancestors; his son Jehoiachin succeeded him.
7 Ora il re di Egitto non continuò più di uscire del suo paese; perciocchè il re di Babilonia avea preso tutto quello ch’era stato del re di Egitto, dal fiume di Egitto, fino al fiume Eufrate7 The king of Egypt did not leave his own country again, because the king of Babylon had conqueredeverywhere belonging to the king of Egypt, from the Torrent of Egypt to the River Euphrates.
8 Gioiachin era d’età di diciotto anni, quando cominciò a regnare; e regnò in Gerusalemme tre mesi. E il nome di sua madre era Nehusta, figliuola di Elnatan, da Gerusalemme.8 Jehoiachin was eighteen years old when he came to the throne, and he reigned for three months inJerusalem. His mother's name was Nehushta daughter of Elnathan of Jerusalem.
9 Ed egli fece ciò che dispiace al Signore, interamente come avea fatto suo padre.9 He did what is displeasing to Yahweh, just as his father had done.
10 IN quel tempo i servitori del re di Babilonia salirono contro a Gerusalemme, e l’assedio fu posto alla città.10 At that time the troops of Nebuchadnezzar king of Babylon advanced on Jerusalem, and the city wasbesieged.
11 E Nebucadnesar, re di Babilonia, venne in persona contro alla città, mentre i suoi servitori l’assediavano.11 Nebuchadnezzar king of Babylon advanced on the city and his generals laid siege to it.
12 E Gioiachin, re di Giuda, uscì al re di Babilonia, con sua madre, e i suoi servitori, e i suoi capitani, e i suoi principi, e i suoi eunuchi. E il re di Babilonia lo fece prigione, l’anno ottavo del suo regno.12 Jehoiachin king of Judah-he, his mother, his retinue, his nobles and his officials -- then surrendered tothe king of Babylon, and the king of Babylon took them prisoner in the eighth year of his reign.
13 E trasse di Gerusalemme tutti i tesori della Casa del Signore, e i tesori della casa del re, e spezzò tutti i vasellamenti d’oro, che Salomone re d’Israele, avea fatti nel Tempio del Signore; come il Signore ne avea parlato.13 The latter carried off al the treasures of the Temple of Yahweh and the treasures of the palace andbroke up al the golden furnishings which Solomon king of Israel had made for the sanctuary of Yahweh, asYahweh had foretold.
14 E menò in cattività tutta Gerusalemme, e tutti i principi, e tutti gli uomini di valore, in numero di diecimila prigioni, insieme con tutti i legnaiuoli e ferraiuoli; non vi rimase se non il popolo povero del paese.14 He carried al Jerusalem off into exile, all the nobles and al the notables, ten thousand of these wereexiled, with al the blacksmiths and metalworkers; only the poorest people in the country were left behind.
15 Così ne menò in cattività in Babilonia Gioiachin, e la madre del re, e le mogli del re, e i suoi eunuchi, e tutti i più possenti del paese;15 He deported Jehoiachin to Babylon, as also the king's mother, his officials and the nobility of thecountry; he made them al leave Jerusalem for exile in Babylon.
16 insieme con tutti gli uomini di valore, ch’erano in numero di settemila; ed i legnaiuoli e ferraiuoli, ch’erano mille; tutti uomini valenti, e guerrieri; e il re di Babilonia li menò in cattività in Babilonia.16 Al the men of distinction, seven thousand of them, the blacksmiths and metalworkers, one thousandof them, al the men capable of bearing arms, were led off into exile in Babylon by the king of Babylon.
17 E IL re di Babilonia costituì re, in luogo di Gioiachin, Mattania, zio di esso, e gli mutò il nome in Sedechia.17 The king of Babylon deposed Jehoiachin in favour of his paternal uncle Mattaniah, whose name hechanged to Zedekiah.
18 Sedechia era d’età di ventun anno, quando cominciò a regnare; e regnò in Gerusalemme undici anni. E il nome di sua madre era Hamutal, figliuola di Geremia, da Libna.18 Zedekiah was twenty-one years old when he came to the throne, and he reigned for eleven years inJerusalem. His mother's name was Hamital daughter of Jeremiah, of Libnah.
19 Ed egli fece quello che dispiace al Signore, interamente come avea fatto Gioiachim;19 He did what is displeasing to Yahweh, just as Jehoiakim had done.
20 perciocchè l’ira del Signore venne fino all’estremo contro a Gerusalemme, e contro a Giuda, finchè egli li ebbe scacciati dal suo cospetto. E Sedechia si ribellò dal re di Babilonia20 It was entirely due to Yahweh's anger that this happened to Jerusalem and Judah. It resulted in hiscasting them from his presence. Zedekiah rebel ed against the king of Babylon.