Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Genesi 17


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 POI, quando Abramo fu d’età di novantanove anni, il Signore gli apparve, e gli disse: Io son l’Iddio Onnipotente; cammina davanti a me, e sii intiero.1 And after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect.
2 Ed io stabilirò il mio patto fra me e te; e ti accrescerò grandissimamente.2 And I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly.
3 Allora Abramo cadde sopra la sua faccia, e Iddio parlò con lui, dicendo:3 Abram tell flat on his face.
4 Quant’è a me, ecco, io fo il mio patto teco: Tu diventerai padre d’una moltitudine di nazioni.4 And God said to him: I AM, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father. of many nations.
5 E tu non sarai più nominato Abramo; anzi il tuo nome sarà Abrahamo; perciocchè io ti ho costituito padre d’una moltitudine di nazioni.5 Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations.
6 E ti farò moltiplicare grandissimamente, e ti farò divenir nazioni; e re usciranno di te6 And I will make thee increase, exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
7 Ed io fermerò il mio patto fra me e te, ed i tuoi discendenti dopo te, per le lor generazioni, per patto perpetuo; per esser l’Iddio tuo, e della tua progenie dopo te.7 And I will establish my covenant between me and thee, and between thy sad after thee in their generations, by a perpetual covenant: to be a God to thee, and to thy seed after thee.
8 E darò a te, ed a’ tuoi discendenti dopo te, il paese dove tu abiti come forestiere, tutto il paese di Canaan, in possessione perpetua; e sarò loro Dio.8 And I will give to thee, and to thy seed, the land of thy sojournment, all the land of Chanaan for a perpetual possession, and I will be their God.
9 Iddio disse ancora ad Abrahamo: Tu altresì, ed i tuoi discendenti dopo te, per le lor generazioni, osservate il mio patto.9 Again God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations.
10 Questo è il mio patto, che io fo fra me e voi, e la tua progenie dopo te, il quale voi avete ad osservare: Ogni maschio d’infra voi sia circonciso.10 This is my covenant which you shall observe, between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised:
11 E voi circonciderete la carne del vostro prepuzio, e ciò sarà per segno del patto fra me a voi.11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a h sign of the covenant between me and you.
12 Ed ogni maschio d’infra voi sarà circonciso nell’età di otto giorni per le vostre generazioni; così il servo che sarà nato in casa, come colui che sarà stato comperato con danari d’infra qualunque popolo straniero, che non sarà della tua progenie.12 An infant of eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations: he that is born in the house, as well as the bought servant shall be circumcised, and whosoever is not of your stock:
13 Circoncidasi del tutto, così colui che sarà nato in casa tua, come colui che tu avrai comperato co’ tuoi danari; e sia il mio patto nella vostra carne, per patto perpetuo.13 And my covenant shall be in your flesh for a perpetual covenant.
14 E quant’è al maschio incirconciso, la carne del cui prepuzio non sarà stata circoncisa, sia una tal persona ricisa dai suoi popoli; ella ha violato il mio patto14 The male, whose dash of his foreskin shall not be circumcised, that soul shall be destroyed out of his people: because he hath broken my covenant.
15 Oltre a ciò Iddio disse ad Abraham: Quant’è a Sarai, non chiamar più la tua moglie Sarai; perciocchè il suo nome ha ad esser Sara.15 God said also to Abraham: Sarai thy wife thou shalt not call Sarai, but Sara.
16 Ed io la benedirò, ed anche ti darò d’essa un figliuolo; io la benedirò, ed ella diventerà nazioni; e d’essa usciranno re di popoli.16 And I will bless her, and of her I will give thee a son, whom I will bless, and he shell become nations, and kings of people shall spring from him.
17 Ed Abrahamo cadde sopra la sua faccia, e rise, e disse nel cuor suo: Nascerà egli pure un figliuolo ad un uomo di cent’anni? e Sara, ch’è d’età di novant’anni partorirà ella pure?17 Abraham fell upon his face, and laughed, saying in his heart: Shall a son, thinkest thou, be born to him that is a hundred years old? and shall Sara that is ninety years old bring forth?
18 Ed Abrahamo disse a Dio: Viva pure Ismaele nel tuo cospetto.18 And he said to God: O that Ismael may live before thee.
19 E Iddio disse: Anzi Sara tua moglie ti partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Isacco; ed io fermerò il mio patto con lui, per patto perpetuo per la sua progenie dopo lui.19 And God said to Abraham: Sara thy wife shall bear thee a son, and thou shalt call his name Isaac, and I will establish my covenant with him for a perpetual covenant, and with his seed after him.
20 E quant’è ad Ismaele ancora, io ti ho esaudito; ecco, io l’ho benedetto, e lo farò moltiplicare e crescer grandissimamente; egli genererà dodici principi, ed io lo farò divenire una gran nazione.20 And as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation.
21 Ma io fermerò il mio patto con Isacco, il qual Sara ti partorirà l’anno vegnente, in quest’istessa stagione.21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year.
22 E, quando Iddio ebbe finito di parlare con Abrahamo, egli se ne salì d’appresso a lui22 And when he had left oil speaking with him, God went up from Abraham.
23 Ed Abrahamo prese Ismaele suo figliuolo, e tutti coloro che gli erano nati in casa, e tutti coloro ch’egli avea comperati co’ suoi danari, tutti i maschi dei suoi famigliari; e circoncise il prepuzio della lor carne, in quell’istesso giorno, come Iddio gliene avea parlato.23 And Abraham took Ismael his son, and all that were born in his house: and all whom he had bought, every male among the men of his house: and he circumcised the flesh of their foreskin forthwith the very same day, as God had commanded him.
24 Or Abrahamo era d’età di novantanove anni, quando egli circoncise la carne del suo prepuzio.24 Abraham was ninety and nine years old, when he circumcised the flesh of his foreskin.
25 Ed Ismaele suo figliuolo era d’età di tredici anni, quando gli fu circoncisa la carne del suo prepuzio.25 And Ismael his son was full thirteen years old at the time of his circumcision.
26 In quell’istesso giorno fu circonciso Abraham, ed Ismaele suo figliuolo.26 dummy verses inserted by amos
27 Furono parimente circoncisi con lui tutti gli uomini della sua casa, così quelli ch’erano nati in casa, come quelli ch’erano stati comperati con danari d’infra gli stranieri27 And all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers were circumcised with him.
28 The selfsame day was Abraham circumcised and Ismael his son.