1 La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo i loro casati. La loro eredità è in mezzo a quella dei figli di Giuda. | 1 Másodszorra Simeon fiaira esett a sors, nemzetségeikhez mérten; az ő örökségük |
2 Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Moladà, | 2 Júda fiainak birtokai közé esett: Beerseba, Sábe, Moláda, |
3 Casar-Sual, Bala, Esem, | 3 Hácarsuál, Bála, Ászem, |
4 Eltolàd, Betul, Corma, | 4 Eltolád, Betul, Hárma, |
5 Siklag, Bet-Marcabòt, Casar-Susa, | 5 Szikeleg, Bétmarkabót, Hácarszúsza, |
6 Bet-Lebaòt e Saruchèn: tredici città e i loro villaggi; | 6 Bétlebaót, Sárohen: tizenhárom város és falvaik. |
7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi; | 7 Áin, Remmon, Átár, Ásán: négy város és falvaik; |
8 tutti i villaggi che stanno intorno a queste città, fino a Baalàt-Beer, Ramat-Negheb. Questa è l’eredità della tribù dei figli di Simeone, secondo i loro casati. | 8 továbbá mindazok a falvak, amelyek ezek körül a városok körül voltak, Baálát-Beerig, a délvidéki Rámátig. Ez Simeon fiainak öröksége, nemzetségeikhez mérten, |
9 L’eredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli. @@
| 9 Júda fiainak birtoka és osztályrésze között. Az ugyanis túl nagy volt, s azért Simeon fiai az ő örökségük között kaptak birtokot. |
10 La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo i loro casati. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid. | 10 Harmadszorra a sors Zebulon fiaira esett, nemzetségeikhez mérten. Az ő birtokuk egészen Száridig terjedt. |
11 Questo confine saliva a occidente verso Maralà e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneàm. | 11 Határuk a tenger irányában Meralába megy fel, majd eljut Debbásetig és addig a patakig, amely Jekonámmal szemben van. |
12 Da Sarid girava a oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberàt e saliva a Iafìa. | 12 Száredtől kelet felé viszont Keszelet-Mahanaim vidékéhez megy, majd kimegy Dáberethez, aztán felmegy Jáfiénak, |
13 Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Chefer, per Et-Kasìn, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea. | 13 onnan pedig átmegy Gáthefer és Takászin keleti részére, majd kimegy Remmonba, Amtárba és Noába, |
14 Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Cannatòn e faceva capo alla valle d’Iftach-El. | 14 aztán észak felé megkerüli Hanátont, s a Jefteél völgyénél végződik. |
15 Esso includeva inoltre Kattat, Naalàl, Simron, Idalà e Betlemme: dodici città e i loro villaggi. | 15 Hozzá tartozott továbbá Kátet, Naálol, Semeron, Jerála, Betlehem: tizenkét város és falvaik. |
16 Questa fu l’eredità dei figli di Zàbulon, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 16 Ez Zebulon fiai törzsének, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. |
17 La quarta parte sorteggiata toccò a Ìssacar, ai figli d’Ìssacar, secondo i loro casati. | 17 Negyedikként Isszakárra esett a sors, nemzetségeikhez mérten. |
18 Il loro territorio comprendeva: Izreèl, Chesullòt, Sunem, | 18 Az örökségük: Jezrael, Kászalót, Sunem, |
19 Cafaràim, Sion, Anacaràt, | 19 Hafaraim, Seon, Anáhara, |
20 Rabbit, Kisiòn, Abes, | 20 Rabbót, Kesion, Ábesz, |
21 Remet, En-Gannìm, En-Caddà e Bet-Passes. | 21 Rámet, Éngannim, Énhadda, Bétfeszesz, |
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasìm, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi. | 22 majd határa eljut a Mahanaimig és Seheszimáig és Bétsemesig, s a Jordánnál végződik: tizenhat város és falvaik. |
23 Questa fu l’eredità della tribù dei figli d’Ìssacar, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 23 Ez Isszakár fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. |
24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser, secondo i loro casati. | 24 Ötödszörre a sors Áser fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten. |
25 Il loro territorio comprendeva: Chelkat, Calì, Beten, Acsaf, | 25 Az ő területük Halkát, Háli, Beten, Axáf, |
26 Alammèlec, Amad, Misal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat. | 26 Alammelek, Amád és Mesál, aztán határuk a tenger irányában eljut egészen a Kármelig, és Síhorig, meg Libnátig, |
27 Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El a settentrione, Bet-Emek e Neièl, e si prolungava verso Cabul a sinistra | 27 majd visszafordul keletre Bétdágonnak, átmegy Zebulonig és észak felől Jefteaél völgyéig, Bétemekig és Nehielig, aztán bal felől kimegy Kabulnak, |
28 e verso Ebron, Recob, Cammon e Kana fino a Sidone la Grande. | 28 majd Abdonnak, Rohóbnak, Hámonnak és Kánának, egészen Nagy-Szidonig, |
29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa e faceva capo al mare, incluse Mecallèb, Aczib, | 29 aztán visszafordul Horma felé egészen Tírusznak megerősített városáig és Hószáig, és Akziba területe felől a tengernél végződik. |
30 Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi. | 30 Hozzá tartozott továbbá Ámma, Áfek és Rohób: huszonkét város és falvaik. |
31 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Aser, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 31 Ez Áser fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. |
32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo i loro casati. | 32 A hatodikként a sors Naftali fiaira esett, nemzetségeikhez mérten. |
33 Il loro confine si estendeva da Chelef e dalla Quercia di Saanannìm ad Adamì-Nekeb e Iabneèl fino a Lakkum e faceva capo al Giordano; | 33 Határuk Heleftől és a Szaánanimnál levő Élontól kezdődik, majd átmegy Adámin, azaz Nekeben és Jabneélen egészen Lekumig és a Jordánnál végződik. |
34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Cukok, giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato di ponente e a Giuda del Giordano dal lato di levante. | 34 Majd visszafordul a határ nyugat felé Asznót-Mahanaimba, onnan aztán kimegy Hukkókig, és dél felé átmegy Zebulonig, nyugat felé Áserig, kelet felé pedig a Jordánnál levő Júdáig. |
35 Le fortezze erano Siddìm, Ser, Cammat, Rakkat, Chinneret, | 35 Megerősített városai: Asszedím, Szer, Hamat, Rekkát, Kinneret, |
36 Adamà, Rama, Asor, | 36 Edema, Aráma, Hácor, |
37 Kedes, Edrei, En-Asor, | 37 Kedes, Edrái, Énhácar, |
38 Iron, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi. | 38 Jeron, Magdalél, Hórem, Bétanát, Bétsemes: tizenkilenc város és falvaik. |
39 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Nèftali, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 39 Ez Naftali fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik. |
40 La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo i loro casati. | 40 Hetedszerre a sors Dán fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten. |
41 Il confine della loro eredità comprendeva Sorea, Estaòl, Ir-Semes, | 41 Az ő birtokuk területéhez tartozott Córa, Estaol, Hirsemes, azaz Nap-város, |
42 Saalabbìn, Àialon, Itla, | 42 Selebin, Ajjalon, Jetela, |
43 Elon, Timna, Ekron, | 43 Élon, Temna, Ákron, |
44 Eltekè, Ghibbetòn, Baalàt, | 44 Elteke, Gebbeton, Bálaát, |
45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, | 45 Júd, Báne, Bárák, Gátremmon, |
46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa. | 46 Mejárkon, Árekon, a Joppéra néző vidékkel együtt – |
47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada, ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro capostipite. | 47 ezzel a vidékkel fejeződött be. – Majd Dán fiai felmentek és hadakoztak Lesem ellen. Bevették, kardélre hányták, elfoglalták, s megtelepedtek benne, és Lesemet apjuknak, Dánnak nevéről, Dánnak nevezték el. |
48 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Dan, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 48 Ez Dán fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik. |
49 Quando gli Israeliti ebbero finito di distribuire in eredità la terra secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro. | 49 Amikor aztán bevégezte a föld kisorsolását, kinek-kinek törzse szerint, akkor Izrael fiai birtokot adtak maguk között Józsuénak, Nún fiának, |
50 Secondo l’ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Èfraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora. | 50 az Úr parancsa szerint: azt a várost, amelyet kívánt, Támnát-Száraát Efraim hegységén, s ő kiépítette a várost, s megtelepedett benne. |
51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleàzaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte a Silo, davanti al Signore, all’ingresso della tenda del convegno. Così portarono a termine la divisione della terra. | 51 Ezek azok a birtokok, amelyeket Eleazár pap és Józsue, Nún fia és Izrael fiainak család- és törzsfői Silóban, az Úr előtt, a bizonyság sátrának ajtajánál kisorsoltak. Ezzel elosztották a földet. |