1 Il territorio toccato in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo i loro casati, si estendeva fino ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all’estremo meridione. | 1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ. |
2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava dalla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzogiorno, | 2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem. |
3 poi procedeva a meridione della salita di Akrabbìm, passava per Sin e risaliva a meridione di Kades-Barnea; passava poi da Chesron, saliva ad Addar e girava verso Karkà; | 3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa, |
4 passava poi da Asmon e raggiungeva il torrente d’Egitto e faceva capo al mare. Questo era il loro confine meridionale. | 4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ. |
5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano, | 5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium. |
6 saliva a Bet-Cogla e passava a settentrione di Bet-Araba e saliva al sasso di Boan, figlio di Ruben. | 6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben : |
7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a settentrione, girava verso Gàlgala, che è di fronte alla salita di Adummìm, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel. | 7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel. |
8 Saliva poi la valle di Ben-Innòm sul versante meridionale dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innòm a occidente ed è all’estremità della valle dei Refaìm, a settentrione. | 8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem : |
9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle acque di Neftòach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baalà, che è Kiriat-Iearìm. | 9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum. |
10 Indi il confine girava da Baalà, a occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearìm, cioè Chesalòn, scendeva a Bet-Semes e passava per Timna. | 10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna. |
11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaròn, passava per il monte Baalà, raggiungeva Iabneèl e terminava al mare. | 11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur. |
12 Il confine occidentale era il Mare Grande. Questo era nel complesso il territorio dei figli di Giuda, secondo i loro casati.
| 12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
|
13 A Caleb, figlio di Iefunnè, fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l’ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arbà, padre di Anak, cioè Ebron. | 13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron. |
14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak: Sesài, Achimàn e Talmài, nati da Anak. | 14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac. |
15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriat-Sefer. | 15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum. |
16 Disse allora Caleb: «A chi colpirà Kiriat-Sefer e la prenderà, io darò in moglie mia figlia Acsa». | 16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem. |
17 La prese Otnièl, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa. | 17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem. |
18 Ora, mentre andava dal marito, ella lo convinse a chiedere a suo padre un campo. Scese dall’asino e Caleb le disse: «Che hai?». | 18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit. |
19 Ella rispose: «Concedimi un favore; poiché tu mi hai dato una terra arida, dammi anche qualche fonte d’acqua». Egli le donò la sorgente superiore e la sorgente inferiore. | 19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
|
20 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo i loro casati.
| 20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas. |
21 Le città poste all’estremità della tribù dei figli di Giuda, lungo il confine di Edom, nel Negheb, erano: Kabseèl, Eder, Iagur, | 21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur, |
22 Kina, Dimonà, Adadà, | 22 et Cyna et Dimona et Adada, |
23 Kedes, Asor-Itnàn, | 23 et Cades et Asor et Jethnam, |
24 Zif, Telem, Bealòt, | 24 Ziph et Telem et Baloth, |
25 Asor-Adattà, Keriòt-Chesron, cioè Asor, | 25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ; |
26 Amam, Sema, Moladà, | 26 Amam, Sama, et Molada, |
27 Casar-Gaddà, Chesmon, Bet-Pelet, | 27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet, |
28 Casar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze, | 28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia, |
29 Baalà, Iim, Esem, | 29 et Baala et Jim et Esem, |
30 Eltolàd, Chesil, Corma, | 30 et Eltholad et Cesil et Harma, |
31 Siklag, Madmannà, Sansannà, | 31 et Siceleg et Medemena et Sensenna, |
32 Lebaòt, Silchìm, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
| 32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum. |
33 Nella Sefela: Estaòl, Sorea, Asna, | 33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena, |
34 Zanòach, En-Gannìm, Tappùach, Enam, | 34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim, |
35 Iarmut, Adullàm, Soco, Azekà, | 35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca, |
36 Saaràim, Aditàim, Ghederà e Ghederotàim: quattordici città e i loro villaggi; | 36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum. |
37 Senan, Adasà, Migdal-Gad, | 37 Sanan et Hadassa et Magdalgad, |
38 Dileàn, Mispa, Iokteèl, | 38 Delean et Masepha et Jecthel, |
39 Lachis, Boskat, Eglon, | 39 Lachis et Bascath et Eglon, |
40 Cabbon, Lacmas, Chitlis, | 40 Chebbon et Leheman et Cethlis, |
41 Ghederòt, Bet-Dagon, Naamà e Makkedà: sedici città e i loro villaggi; | 41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum. |
42 Libna, Eter, Asan, | 42 Labana et Ether et Asan, |
43 Iftach, Asna, Nesib, | 43 Jephtha et Esna et Nesib, |
44 Keila, Aczib e Maresà: nove città e i loro villaggi; | 44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum. |
45 Ekron, le città del suo distretto e i suoi villaggi; | 45 Accaron cum vicis et villulis suis. |
46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine ad Asdod e i loro villaggi; | 46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus. |
47 Asdod, le città del suo distretto e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo distretto e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al Mare Grande, che serve da confine.
| 47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus. |
48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco, | 48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth |
49 Danna, Kiriat-Sannà, cioè Debir, | 49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir : |
50 Anab, Estemòa, Anìm, | 50 Anab et Istemo et Anim, |
51 Gosen, Colòn e Ghilo: undici città e i loro villaggi. | 51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum. |
52 Arab, Duma, Esan, | 52 Arab et Ruma et Esaan, |
53 Ianum, Bet-Tappùach, Afekà, | 53 et Janum et Beththaphua et Apheca, |
54 Cumta, Kiriat-Arbà, cioè Ebron, e Sior: nove città e i loro villaggi. | 54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum. |
55 Maon, Carmel, Zif, Iutta, | 55 Maon et Carmel et Ziph et Jota, |
56 Izreèl, Iokdeàm, Zanòach, | 56 Jezraël et Jucadam et Zanoë, |
57 Kain, Gàbaa e Timna: dieci città e i loro villaggi. | 57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum. |
58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor, | 58 Halhul, et Besur, et Gedor, |
59 Maaràt, Bet-Anòt e Eltekòn: sei città e i loro villaggi. Tekòa, Èfrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallìm, Beter, Manàcat: undici città e i loro villaggi. | 59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum. |
60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearìm, e Rabbà: due città e i loro villaggi.
| 60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum. |
61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secacà, | 61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha, |
62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
| 62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum. |
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda ancora oggi. | 63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem. |