Numeri 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
1Mi metterò di sentinella,
in piedi sulla fortezza,
a spiare, per vedere che cosa mi dirà,
che cosa risponderà ai miei lamenti.
2Il Signore rispose e mi disse:
«Scrivi la visione
e incidila bene sulle tavolette,
perché la si legga speditamente.
3È una visione che attesta un termine,
parla di una scadenza e non mentisce;
se indugia, attendila,
perché certo verrà e non tarderà.
4Ecco, soccombe colui che non ha l’animo retto,
mentre il giusto vivrà per la sua fede».
5La ricchezza rende perfidi;
il superbo non sussisterà,
spalanca come gli inferi le sue fauci
e, come la morte, non si sazia,
attira a sé tutte le nazioni,
raduna per sé tutti i popoli.
6Forse che tutti non lo canzoneranno,
non faranno motteggi per lui?
Diranno:
«Guai a chi accumula ciò che non è suo,
– e fino a quando? –
e si carica di beni avuti in pegno!».
7Forse che non sorgeranno a un tratto i tuoi creditori,
non si sveglieranno e ti faranno tremare
e tu diverrai loro preda?
8Poiché tu hai saccheggiato molte genti,
gli altri popoli saccheggeranno te,
perché hai versato sangue umano
e hai fatto violenza a regioni,
alle città e ai loro abitanti.
9Guai a chi è avido di guadagni illeciti,
un male per la sua casa,
per mettere il nido in luogo alto
e sfuggire alla stretta della sventura.
10Hai decretato il disonore alla tua casa:
quando hai soppresso popoli numerosi
hai fatto del male contro te stesso.
11La pietra infatti griderà dalla parete
e la trave risponderà dal tavolato.
12Guai a chi costruisce una città sul sangue,
ne pone le fondamenta sull’iniquità.
13Non è forse volere del Signore degli eserciti
che i popoli si affannino per il fuoco
e le nazioni si affatichino invano?
14Poiché la terra si riempirà della conoscenza
della gloria del Signore,
come le acque ricoprono il mare.
15Guai a chi fa bere i suoi vicini
mischiando vino forte per ubriacarli
e scoprire le loro nudità.
16Ti sei saziato d’ignominia, non di gloria.
Bevi anche tu, e denùdati mostrando il prepuzio.
Si riverserà su di te il calice della destra del Signore
e la vergogna sopra il tuo onore,
17poiché lo scempio fatto al Libano ricadrà su di te
e il massacro degli animali ti colmerà di spavento,
perché hai versato sangue umano
e hai fatto violenza a regioni,
alle città e ai loro abitanti.
18A che giova un idolo
scolpito da un artista?
O una statua fusa o un oracolo falso?
L’artista confida nella propria opera,
sebbene scolpisca idoli muti.
19Guai a chi dice al legno: «Svégliati»,
e alla pietra muta: «Àlzati».
Può essa dare un oracolo?
Ecco, è ricoperta d’oro e d’argento,
ma dentro non c’è soffio vitale.
20Ma il Signore sta nel suo tempio santo.
Taccia, davanti a lui, tutta la terra!
Note:
Ab 2,1:sulla fortezza: con il TM; BJ con lQp Ab presenta: «sulla mia fortezza». risponderà: jashib, conget. (cf. sir.); il TM legge: 'ashib, «risponderò». - Il profeta veglia sul suo popolo come la sentinella sui bastioni (cf. Os 9,8+; Is 21,6-12; Ger 6,17; Ez 3,17; Ez 33,1-9; Sal 5,4).
Ab 2,3:un termine: da ciò l'ordine di scrivere. La rivelazione si avvererà «nel tempo fissato» (cf. Dn 8,19; Dn 8,26; Dn 10,14; Dn 11,27; Dn 11,35) e il documento scritto impegna per questo tempo la parola del Signore (cf. 2Pt 3,2), dimostrandone a suo tempo la veracità (cf. Is 8,1; Is 8,3; Is 30,8). - parla di una scadenza: alla lettera «e aspira a una scadenza». La visione è dotata d'una energia propria, in quanto esprime una parola di Dio tesa a realizzarsi (cf. Is 55,10-11). La liturgia di avvento utilizza questo versetto, in base alla traduzione greca che qui diverge, per esprimere l'attesa del Messia. Vedi anche Eb 10,37 .
Ab 2,4:soccombe colui (`ullap zû) che non ha l'animo retto: conget., il TM ha: «è tronfia (`uppelah), non è retta, la sua anima in lui»; volg. traduce: «chi è incredulo, la sua anima non sarà retta in lui»; i LXX leggono: «se egli diserta, la mia anima non si compiace in lui; ma il giusto vivrà della fede in me». - mentre i giusto vivrà per la sua fede, o «fedeltà» (BJ): questa sentenza, formulata in termini universali (cf. Is 3,10-11), esprime il contenuto della visione. La «fedeltà» (cf. Os 2,22; Ger 5,1; Ger 5,3; Ger 7,28; Ger 9,2 , ecc.) a Dio, cioè alla sua parola e alla sua volontà, caratterizza il «giusto» e gli assicura quaggiù sicurezza e vita (cf. Is 33,6; Sal 37,3; Pr 10,25 , ecc.). L'empio, che manca di questa «rettitudine», va alla rovina. In tale contesto (Ab 1,2-4; Ab 1,12-17; Ab 2,5-18) si tratta qui rispettivamente del caldeo e di Giuda. Il giusto Giuda vivrà, l'oppressore perirà. Nel testo dei LXX, dove «fedeltà» diventa «fede», san Paolo leggerà la dottrina della giustificazione per mezzo della fede.
Ab 2,5:rende malvagi: BJ rende: «tradisce» con IQp Ab; il TM legge: «il vino (è) traditore».
Ab 2,6:Non faranno motteggi: ûmelicah jahûdû, conget.; il TM legge: dmelfcah hfdof «e un motteggio, enigmi». - Diranno: con 1Qp Ab e LXX; il TM legge: «dirà». - La satira mashal, è una strofa canzonatoria che si serve della metafora. Il motteggio, melicah, è un enigma, che deve essere interpretato. Questi termini caratterizzano il genere letterario delle cinque imprecazioni: in forma solenne di profezie, si hanno minacce proferite in termini velati. - Guai a chi accumula: è contro l'avidità del conquistatore. Il pensiero ha la sottigliezza dei discorsi parabolici. Il caldeo che s'impadronisce dei beni altrui ne diventa debitore. A questo titolo, sarà a sua volta preda dei popoli spogliati, divenuti suoi creditori. E la legge del taglione (Es 21,25+).
Ab 2,9:Guai a chi è avido: il caldeo avrà la sorte dell'uomo che si è arricchito con guadagni illeciti: non gli resterà nulla.
Ab 2,10:hai soppresso: con le versioni; il TM legge: «sopprimere».
Ab 2,11:«Casa» costruita con guadagni illeciti: pietra e legno gridano vendetta contro l'ingiusto possessore.
Ab 2,12:Guai a chi costruisce: contro la politica di violenza.
Ab 2,13:Non è forse: con le versioni; il TM legge: «ecco», formula di citazione (cf. 2Cr 25,26) che introduce una parola del Signore negli stichi seguenti.
Ab 2,15:Guai a chi fa bere: cinismo del conquistatore, visto come un uomo che in un'orgia fa bere i suoi vicini per avvilirli; la loro ignominia sarà la sua. Su questo ruolo attribuito a Babilonia, cf. Ger 51,7 ; a Ninive, cf. Na 3,4-7 . - i suoi vicini: con lQp Ab; il TM legge: «il suo vicino». - versando: senso incerto. - veleno: BJ, con lQp Ab, Simmaco e volg., ha «il suo veleno» (cf. Dt 32,24; Dt 32,33; Sal 58,5; Sal 140,4 ; o «la sua collera»); il TM legge: «il tuo veleno».
Ab 2,16:Bevi: orgia e vergogna del caldeo non circonciso, a sua volta ubriaco.
Ab 2,17:al Libano: il Libano devastato (cf. Is 37,24), i cui cedri Nabucodònosor sfruttò per le sue costruzioni (cf. Is 14,8), può essere anche simbolo d'Israele (cf. Is 33,9; Ger 21,14; Ger 22,6-7; Ger 22,20-23).
Ab 2,18:Questo v è trasferito da BJ dopo il v 19, come sembra esigerlo il senso.
Ab 2,19:Guai a chi dice: è contro l'idolatria insensata del caldeo. - Dopo «àlzati» (dal sonno), BJ inserisce: «è l'oracolo», glossa forse proveniente dal v 18b.
Ab 2,20:santo tempio: il tempio di Gerusalemme, ma soprattutto il palazzo celeste, da cui il Signore sta per uscire (cf. Ab 3,3s). - Taccia... tutta la terra: questo silenzio prepara la teofania di Ab 3,3-15 (cf. Is 41,1; Sal 76,9-10).
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen Es Lv Nm Dt Gs Gdc Rt 1Sam 2Sam 1Re 2Re 1Cr 2Cr Esd Ne Tb Gdt Est 1Mac 2Mac Gb Sal Pr Qo Ct Sap Sir Is Ger Lam Bar Ez Dn Os Gl Am Abd Gn Mi Na Ab Sof Ag Zc Ml Mt Mc Lc Gv At Rm 1Cor 2Cor Gal Ef Fil Col 1Ts 2Ts 1Tm 2Tm Tt Fm Eb Gc 1Pt 2Pt 1Gv 2Gv 3Gv Gd Ap