Siracide 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | VULGATA |
---|---|
1 Colui che vive in eterno ha creato l’intero universo. | 1 Qui vivet in æternum creavit omnia simul. Deus solus justificabitur, et manet invictus rex in æternum. |
2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto e non c’è altri al di fuori di lui. | 2 Quis sufficit enarrare opera illius ? |
3 Egli regge il mondo con il palmo della mano e tutto obbedisce alla sua volontà; con il suo potere egli è il re di tutte le cose e in esse distingue il sacro dal profano. | 3 quis enim investigabit magnalia ejus ? |
4 A nessuno è possibile svelare le sue opere e chi può esplorare le sue grandezze? | 4 virtutem autem magnitudinis ejus quis enuntiabit ? aut quis adjiciet enarrare misericordiam ejus ? |
5 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla? Chi riuscirà a narrare le sue misericordie? | 5 Non est minuere neque adjicere, nec est invenire magnalia Dei. |
6 Non c’è nulla da togliere e nulla da aggiungere, non è possibile scoprire le meraviglie del Signore. | 6 Cum consummaverit homo, tunc incipiet : et cum quieverit, aporiabitur. |
7 Quando l’uomo ha finito, allora comincia, quando si ferma, allora rimane perplesso. | 7 Quid est homo ? et quæ est gratia illius ? et quid bonum aut quid nequam illius ? |
8 Che cos’è l’uomo? A che cosa può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male? | 8 Numerus dierum hominum, ut multum centum anni, quasi gutta aquæ maris deputati sunt : et sicut calculus arenæ, sic exigui anni in die ævi. |
9 Quanto al numero dei giorni dell’uomo, cento anni sono già molti, ma il sonno eterno di ognuno è imprevedibile a tutti. | 9 Propter hoc patiens est Deus in illis, et effundit super eos misericordiam suam. |
10 Come una goccia d’acqua nel mare e un granello di sabbia, così questi pochi anni in un giorno dell’eternità. | 10 Vidit præsumptionem cordis eorum, quoniam mala est : et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est. |
11 Per questo il Signore è paziente verso di loro ed effonde su di loro la sua misericordia. | 11 Ideo adimplevit propitiationem suam in illis, et ostendit eis viam æquitatis. |
12 Vede e sa che la loro sorte è penosa, perciò abbonda nel perdono. | 12 Miseratio hominis circa proximum suum : misericordia autem Dei super omnem carnem. |
13 La misericordia dell’uomo riguarda il suo prossimo, la misericordia del Signore ogni essere vivente. Egli rimprovera, corregge, ammaestra e guida come un pastore il suo gregge. | 13 Qui misericordiam habet, docet et erudit quasi pastor gregem suum. |
14 Ha pietà di chi si lascia istruire e di quanti sono zelanti per le sue decisioni. | 14 Miseretur excipientis doctrinam miserationis, et qui festinat in judiciis ejus. |
15 Figlio, nel fare il bene non aggiungere rimproveri e a ogni dono parole amare. | 15 Fili, in bonis non des querelam, et in omni dato non des tristitiam verbi mali. |
16 La rugiada non mitiga forse il calore? Così una parola è migliore del dono. | 16 Nonne ardorem refrigerabit ros ? sic et verbum melius quam datum. |
17 Ecco, una parola non vale più di un dono ricco? Ambedue si trovano nell’uomo caritatevole. | 17 Nonne ecce verbum super datum bonum ? sed utraque cum homine justificato. |
18 Lo stolto rimprovera senza riguardo, il dono dell’invidioso fa lacrimare gli occhi. | 18 Stultus acriter improperabit : et datus indisciplinati tabescere facit oculos. |
19 Prima di parlare, infórmati, cùrati ancor prima di ammalarti. | 19 Ante judicium para justitiam tibi, et antequam loquaris, disce. |
20 Prima del giudizio esamina te stesso, così al momento del verdetto troverai perdono. | 20 Ante languorem adhibe medicinam : et ante judicium interroga teipsum, et in conspectu Dei invenies propitiationem. |
21 Umìliati, prima di cadere malato, e quando hai peccato, mostra pentimento. | 21 Ante languorem humilia te, et in tempore infirmitatis ostende conversationem tuam. |
22 Nulla ti impedisca di soddisfare un voto al tempo giusto, non aspettare fino alla morte per sdebitarti. | 22 Non impediaris orare semper, et ne verearis usque ad mortem justificari, quoniam merces Dei manet in æternum. |
23 Prima di fare un voto prepara te stesso, non fare come un uomo che tenta il Signore. | 23 Ante orationem præpara animam tuam, et noli esse quasi homo qui tentat Deum. |
24 Ricòrdati della collera nei giorni della fine, del tempo della vendetta, quando egli distoglierà lo sguardo da te. | 24 Memento iræ in die consummationis, et tempus retributionis in conversatione faciei. |
25 Ricòrdati della carestia nel tempo dell’abbondanza, della povertà e dell’indigenza nei giorni della ricchezza. | 25 Memento paupertatis in tempore abundantiæ, et necessitatum paupertatis in die divitiarum. |
26 Dal mattino alla sera il tempo cambia, tutto è effimero davanti al Signore. | 26 A mane usque ad vesperam immutabitur tempus, et hæc omnia citata in oculis Dei. |
27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa, nei giorni del peccato si astiene dalla colpa. | 27 Homo sapiens in omnibus metuet, et in diebus delictorum attendet ab inertia. |
28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza e rende omaggio a colui che la trova. | 28 Omnis astutus agnoscit sapientiam, et invenienti eam dabit confessionem. |
29 Quelli istruiti nel parlare, anch’essi diventano saggi, effondono come pioggia massime adeguate. Vale più la fiducia in un unico Signore che aderire a un morto con un cuore morto. | 29 Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt, et intellexerunt veritatem et justitiam, et impluerunt proverbia et judicia. |
30 Non seguire le passioni, poni un freno ai tuoi desideri. | 30 Post concupiscentias tuas non eas, et a voluntate tua avertere. |
31 Se ti concedi lo sfogo della passione, essa ti renderà oggetto di scherno per i tuoi nemici. | 31 Si præstes animæ tuæ concupiscentias ejus, faciat te in gaudium inimicis tuis. |
32 Non rallegrarti per i molti piaceri, per non impoverirti con i loro costi. | 32 Ne oblecteris in turbis nec in modicis : assidua enim est commissio illorum. |
33 Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti, quando non hai nulla nella borsa, perché sarà un’insidia alla tua propria vita. | 33 Ne fueris mediocris in contentione ex f?nore, et est tibi nihil in sacculo : eris enim invidus vitæ tuæ. |