Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso; chiunque si perde dietro ad esso non è saggio. | 1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. |
2 La collera del re è come ruggito di leone; chiunque lo irrita rischia la vita. | 2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. |
3 È una gloria evitare le contese, attaccar briga è proprio degli stolti. | 3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. |
4 Il pigro non ara d’autunno: alla mietitura cerca, ma non trova nulla. | 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. |
5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l’uomo accorto le sa attingere. | 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. |
6 Molti proclamano la propria bontà, ma una persona fidata chi la trova? | 6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? |
7 Chi cammina nella sua integrità è giusto; beati i figli che lascia dietro di sé! | 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. |
8 Il re che siede in tribunale con il suo sguardo dissipa ogni male. | 8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita, sono puro dal mio peccato?». | 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose che il Signore aborrisce. | 10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela se è puro e retto il suo comportamento. | 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. |
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede: l’uno e l’altro li ha fatti il Signore. | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. |
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà. | 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra, ma quando se ne va, allora se ne vanta. | 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. |
15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti. | 15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. |
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo e tienilo in pegno per uno sconosciuto. | 16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. |
17 È piacevole il pane procurato con frode, ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia. | 17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati, e fa’ la guerra con molta riflessione. | 18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. |
19 Chi va in giro sparlando svela il segreto; non associarti a chi ha sempre aperte le labbra. | 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre. | 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. |
21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio non sarà benedetta alla fine. | 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
22 Non dire: «Renderò male per male»; confida nel Signore ed egli ti libererà. | 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. |
23 Il Signore ha in orrore il doppio peso, la bilancia falsa non è cosa buona. | 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. |
24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo: come può l’essere umano conoscere la sua strada? | 24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto. | 25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry. |
26 Un re saggio disperde i malvagi e con la ruota li stritola come paglia. | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. |
27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo: essa scruta dentro, fin nell’intimo. | 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla giustizia è basato il suo trono. | 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. |
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. |
30 Le ferite sanguinanti leniscono il male, le percosse purificano fin nell’intimo. | 30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |