Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Sull’aria di «Macalàt leannòt». Maskil. Di Eman, l’Ezraita. | 1 Canto. Salmo de los hijos de Coré. Del maestro de coro, Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema de Hernán, el aborigen. |
2 Signore, Dio della mia salvezza,davanti a te grido giorno e notte. | 2 ¡Señor, mi Dios y mi salvador, día y noche estoy clamando ante ti: |
3 Giunga fino a te la mia preghiera,tendi l’orecchio alla mia supplica. | 3 que mi plegaria llegue a tu presencia; inclina tu oído a mi clamor! |
4 Io sono sazio di sventure,la mia vita è sull’orlo degli inferi. | 4 Porque estoy saturado de infortunios, y mi vida está al borde del Abismo; |
5 Sono annoverato fra quelli che scendono nella fossa,sono come un uomo ormai senza forze. | 5 me cuento entre los que bajaron a la tumba, y soy como un hombre sin fuerzas. |
6 Sono libero, ma tra i morti,come gli uccisi stesi nel sepolcro,dei quali non conservi più il ricordo,recisi dalla tua mano. | 6 Yo tengo mi lecho entre los muertos, como los caídos que yacen en el sepulcro, como aquellos en los que tú ya ni piensas, porque fueron arrancados de tu mano. |
7 Mi hai gettato nella fossa più profonda,negli abissi tenebrosi. | 7 Me has puesto en lo más hondo de la fosa, en las regiones oscuras y profundas; |
8 Pesa su di me il tuo furoree mi opprimi con tutti i tuoi flutti. | 8 tu indignación pesa sobre mí, y me estás ahogando con tu oleaje. |
9 Hai allontanato da me i miei compagni,mi hai reso per loro un orrore.Sono prigioniero senza scampo, | 9 Apartaste de mí a mis conocidos, me hiciste despreciable a sus ojos; estoy prisionero, sin poder salir, |
10 si consumano i miei occhi nel patire.Tutto il giorno ti chiamo, Signore,verso di te protendo le mie mani. | 10 y mis ojos se debilitan por la aflicción. Yo te invoco, Señor, todo el día, con las manos tendidas hacia ti. |
11 Compi forse prodigi per i morti?O si alzano le ombre a darti lode? | 11 ¿Acaso haces prodigios por los muertos, o se alzan los difuntos para darte gracias? |
12 Si narra forse la tua bontà nel sepolcro,la tua fedeltà nel regno della morte? | 12 ¿Se proclama tu amor en el sepulcro, o tu fidelidad en el reino de la muerte? |
13 Si conoscono forse nelle tenebre i tuoi prodigi,la tua giustizia nella terra dell’oblio? | 13 ¿Se anuncian tus maravillas en las tinieblas, o tu justicia en la tierra del olvido? |
14 Ma io, Signore, a te grido aiutoe al mattino viene incontro a te la mia preghiera. | 14 Yo invoco tu ayuda, Señor, desde temprano te llega mi plegaria: |
15 Perché, Signore, mi respingi?Perché mi nascondi il tuo volto? | 15 ¿Por qué me rechazas, Señor? ¿Por qué me ocultas tu rostro? |
16 Sin dall’infanzia sono povero e vicino alla morte,sfinito sotto il peso dei tuoi terrori. | 16 Estoy afligido y enfermo desde niño, extenuado bajo el peso de tus desgracias; |
17 Sopra di me è passata la tua collera,i tuoi spaventi mi hanno annientato, | 17 tus enojos pasaron sobre mí, me consumieron tus terribles aflicciones. |
18 mi circondano come acqua tutto il giorno,tutti insieme mi avvolgono. | 18 Me rodearon todo el día como una correntada, me envuelven todos a la vez. |
19 Hai allontanato da me amici e conoscenti,mi fanno compagnia soltanto le tenebre. | 19 Tú me separaste de mis parientes y amigos, y las tinieblas son mis confidentes. |