Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. | 1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of David] Save me, God, for the waters have closed in on myvery being. |
2 Salvami, o Dio:l’acqua mi giunge alla gola. | 2 I am sinking in the deepest swamp and there is no firm ground. I have stepped into deep water andthe waves are washing over me. |
3 Affondo in un abisso di fango,non ho nessun sostegno;sono caduto in acque profondee la corrente mi travolge. | 3 I am exhausted with cal ing out, my throat is hoarse, my eyes are worn out with searching for my God. |
4 Sono sfinito dal gridare,la mia gola è riarsa;i miei occhi si consumanonell’attesa del mio Dio. | 4 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without reason. Those who seek toget rid of me are powerful, my treacherous enemies. (Must I give back what I have never stolen?) |
5 Sono più numerosi dei capelli del mio capoquelli che mi odiano senza ragione.Sono potenti quelli che mi vogliono distruggere,i miei nemici bugiardi:quanto non ho rubato, dovrei forse restituirlo? | 5 God, you know how foolish I am, my offences are not hidden from you. |
6 Dio, tu conosci la mia stoltezzae i miei errori non ti sono nascosti. | 6 Those who hope in you must not be made fools of, Yahweh Sabaoth, because of me! Those who seekyou must not be disgraced, God of Israel, because of me! |
7 Chi spera in te, per colpa mia non sia confuso,Signore, Dio degli eserciti;per causa mia non si vergognichi ti cerca, Dio d’Israele. | 7 It is for you I bear insults, my face is covered with shame, |
8 Per te io sopporto l’insultoe la vergogna mi copre la faccia; | 8 I am estranged from my brothers, alienated from my own mother's sons; |
9 sono diventato un estraneo ai miei fratelli,uno straniero per i figli di mia madre. | 9 for I am eaten up with zeal for your house, and insults directed against you fall on me. |
10 Perché mi divora lo zelo per la tua casa,gli insulti di chi ti insulta ricadono su di me. | 10 I mortify myself with fasting, and find myself insulted for it, |
11 Piangevo su di me nel digiuno,ma sono stato insultato. | 11 I dress myself in sackcloth and become their laughing-stock, |
12 Ho indossato come vestito un saccoe sono diventato per loro oggetto di scherno. | 12 the gossip of people sitting at the gate, and the theme of drunkards' songs. |
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,gli ubriachi mi deridevano. | 13 And so, I pray to you, Yahweh, at the time of your favour; in your faithful love answer me, in theconstancy of your saving power. |
14 Ma io rivolgo a te la mia preghiera,Signore, nel tempo della benevolenza.O Dio, nella tua grande bontà, rispondimi,nella fedeltà della tua salvezza. | 14 Rescue me from the mire before I sink in; so I shal be saved from those who hate me, from thewatery depths. |
15 Liberami dal fango, perché io non affondi,che io sia liberato dai miei nemici e dalle acque profonde. | 15 Let not the waves wash over me, nor the deep swal ow me up, nor the pit close its mouth on me. |
16 Non mi travolga la corrente,l’abisso non mi sommerga,la fossa non chiuda su di me la sua bocca. | 16 Answer me, Yahweh, for your faithful love is generous; in your tenderness turn towards me; |
17 Rispondimi, Signore, perché buono è il tuo amore;volgiti a me nella tua grande tenerezza. | 17 do not turn away from your servant, be quick to answer me, for I am in trouble. |
18 Non nascondere il volto al tuo servo;sono nell’angoscia: presto, rispondimi! | 18 Come to my side, redeem me, ransom me because of my enemies. |
19 Avvicìnati a me, riscattami,liberami a causa dei miei nemici. | 19 You know well the insults, the shame and disgrace I endure. Every one of my oppressors is known toyou. |
20 Tu sai quanto sono stato insultato:quanto disonore, quanta vergogna!Sono tutti davanti a te i miei avversari. | 20 Insult has broken my heart past cure. I hoped for sympathy, but in vain, for consolers -- not one to befound. |
21 L’insulto ha spezzato il mio cuoree mi sento venir meno.Mi aspettavo compassione, ma invano,consolatori, ma non ne ho trovati. | 21 To eat they gave me poison, to drink, vinegar when I was thirsty. |
22 Mi hanno messo veleno nel ciboe quando avevo sete mi hanno dato aceto. | 22 May their own table prove a trap for them, and their abundance a snare; |
23 La loro tavola sia per loro una trappola,un’insidia i loro banchetti. | 23 may their eyes grow so dim that they cannot see, al their muscles lose their strength. |
24 Si offuschino i loro occhi e più non vedano:sfibra i loro fianchi per sempre. | 24 Vent your fury on them, let your burning anger overtake them. |
25 Riversa su di loro il tuo sdegno,li raggiunga la tua ira ardente. | 25 Reduce their encampment to ruin, and leave their tents untenanted, |
26 Il loro accampamento sia desolato,senza abitanti la loro tenda; | 26 for hounding someone you had already stricken, for redoubling the pain of one you had wounded. |
27 perché inseguono colui che hai percosso,aggiungono dolore a chi tu hai ferito. | 27 Charge them with crime after crime, exclude them from your saving justice, |
28 Aggiungi per loro colpa su colpae non possano appellarsi alla tua giustizia. | 28 erase them from the book of life, do not enrol them among the upright. |
29 Dal libro dei viventi siano cancellatie non siano iscritti tra i giusti. | 29 For myself, wounded wretch that I am, by your saving power raise me up! |
30 Io sono povero e sofferente:la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. | 30 I wil praise God's name in song, I wil extol him by thanksgiving, |
31 Loderò il nome di Dio con un canto,lo magnificherò con un ringraziamento, | 31 for this wil please Yahweh more than an ox, than a bullock horned and hoofed. |
32 che per il Signore è meglio di un toro,di un torello con corna e zoccoli. | 32 The humble have seen and are glad. Let your courage revive, you who seek God. |
33 Vedano i poveri e si rallegrino;voi che cercate Dio, fatevi coraggio, | 33 For God listens to the poor, he has never scorned his captive people. |
34 perché il Signore ascolta i miserie non disprezza i suoi che sono prigionieri. | 34 Let heaven and earth and seas, and al that stirs in them, acclaim him! |
35 A lui cantino lode i cieli e la terra,i mari e quanto brulica in essi. | 35 For God wil save Zion, and rebuild the cities of Judah, and people will live there on their own land; |
36 Perché Dio salverà Sion,ricostruirà le città di Giuda:vi abiteranno e ne riavranno il possesso. | 36 the descendants of his servants wil inherit it, and those who love his name wil dwell there. |
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà eredee chi ama il suo nome vi porrà dimora. |