Salmi 60
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Il giglio della testimonianza». Miktam. Di Davide. Da insegnare. | 1 Del maestro de coro. Según «El lirio del testimonio». A media voz. De David. Para enseñar. |
2 Quando uscì contro Aram Naharàim e contro Aram Soba e quando Ioab, nel ritorno, sconfisse gli Edomiti nella valle del Sale: dodicimila uomini. | 2 Cuando luchó contra Aram de Naharáyim y Aram de Sobá, y Joab, de vuelta, derrotó a Edom, en el valle de la Sal: doce mil hombres. |
3 Dio, tu ci hai respinti, ci hai messi in rotta,ti sei sdegnato: ritorna a noi. | 3 Nos has rechazado, oh Dios, nos has deshecho, estabas irritado, ¡oh, vuélvete a nosotros! |
4 Hai fatto tremare la terra, l’hai squarciata:risana le sue crepe, perché essa vacilla. | 4 Has sacudido la tierra, la has hendido; sana sus grietas, pues se desmorona. |
5 Hai messo a dura prova il tuo popolo,ci hai fatto bere vino che stordisce. | 5 Hiciste ver a tu pueblo duras pruebas, nos diste a beber vino de vértigo. |
6 Hai dato un segnale a quelli che ti temono,perché fuggano lontano dagli archi. | 6 Diste a los que le temen la señal para que pudiesen escapar del arco. Pausa. |
7 Perché siano liberati i tuoi amici,salvaci con la tua destra e rispondici! | 7 Para que tus amados salgan libres, ¡salva con tu diestra, respóndenos! |
8 Dio ha parlato nel suo santuario:«Esulto e divido Sichem,spartisco la valle di Succot. | 8 Ha hablado Dios en su santuario: «Ya exulto, voy a repartir a Siquem, a medir el valle de Sukkot. |
9 Mio è Gàlaad, mio è Manasse,Èfraim è l’elmo del mio capo,Giuda lo scettro del mio comando. | 9 «Mío es Galaad, mío Manasés, Efraím, yelmo de mi cabeza, Judá, mi cetro, |
10 Moab è il catino per lavarmi,su Edom getterò i miei sandali,il mio grido di vittoria sulla Filistea!». | 10 «Moab, la vasija en que me lavo. Sobre Edom tiro mi sandalia. ¡Canta, pues, victoria contra mí, Filistea!» |
11 Chi mi condurrà alla città fortificata,chi potrà guidarmi fino al paese di Edom, | 11 ¿Quién me conducirá hasta la plaza fuerte, quién me guiará hasta Edom? |
12 se non tu, o Dio, che ci hai respintie più non esci, o Dio, con le nostre schiere? | 12 ¿No eres tú, oh Dios, que nos has rechazado, y ya no sales, oh Dios, con nuestras tropas? |
13 Nell’oppressione vieni in nostro aiuto,perché vana è la salvezza dell’uomo. | 13 Danos ayuda contra el adversario, que es vano el socorro del hombre. |
14 Con Dio noi faremo prodezze,egli calpesterà i nostri nemici. | 14 ¡Con Dios hemos de hacer proezas, y él hollará a nuestros adversarios! |