Salmi 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Preghiera. Di Davide.Ascolta, Signore, la mia giusta causa,sii attento al mio grido.Porgi l’orecchio alla mia preghiera:sulle mie labbra non c’è inganno. | 1 Prière de David. Entends mon cri, Seigneur, écoute mes réclamations, prête l’oreille à ma prière car elle ne cache aucun mensonge. |
2 Dal tuo volto venga per me il giudizio,i tuoi occhi vedano la giustizia. | 2 Je veux que de toi vienne ma sentence, car tes yeux voient ce qui est droit. |
3 Saggia il mio cuore, scrutalo nella notte,provami al fuoco: non troverai malizia.La mia bocca non si è resa colpevole, | 3 Tu as fouillé mon cœur en visite de nuit, tu m’as mis à l’épreuve du feu et tu n’a rien trouvé qui me fasse honte. Je n’ai pas parlé de travers |
4 secondo l’agire degli uomini;seguendo la parola delle tue labbra,ho evitato i sentieri del violento. | 4 comme font les hommes, j’ai gardé ta parole, j’ai suivi ton chemin. |
5 Tieni saldi i miei passi sulle tue viee i miei piedi non vacilleranno. | 5 Affermis mes pas dans tes sentiers, ne permets pas que mon pied chancelle. |
6 Io t’invoco poiché tu mi rispondi, o Dio;tendi a me l’orecchio, ascolta le mie parole, | 6 Je t’appelle, mon Dieu, pour que tu me répondes, prête-moi l’oreille, écoute ce que je vais dire. |
7 mostrami i prodigi della tua misericordia,tu che salvi dai nemici chi si affida alla tua destra. | 7 Toi qui fais des merveilles pour tes fidèles, toi qui sauves ceux qui fuient l’agresseur et se réfugient à ton côté, |
8 Custodiscimi come pupilla degli occhi,all’ombra delle tue ali nascondimi, | 8 garde-moi comme la prunelle de tes yeux, place-moi en secret à l’ombre de tes ailes, |
9 di fronte ai malvagi che mi opprimono,ai nemici mortali che mi accerchiano. | 9 cache-moi aux violents, à ces méchants, mes ennemis à mort qui déjà m’encerclent. |
10 Il loro animo è insensibile,le loro bocche parlano con arroganza. | 10 Leur conscience est empâtée et leur bouche est pleine d’arrogance. |
11 Eccoli: avanzano, mi circondano,puntano gli occhi per gettarmi a terra, | 11 Ils me surveillent et soudain ils m’encerclent, ils se préparent pour me jeter à terre. |
12 simili a un leone che brama la preda,a un leoncello che si apposta in agguato. | 12 Je crois voir un lion impatient de déchirer, ou son lionceau tapi dans sa cachette. |
13 Àlzati, Signore, affrontalo, abbattilo;con la tua spada liberami dal malvagio, | 13 Lève-toi, Seigneur, fais face, renverse-le, frappe de l’épée et délivre-moi du méchant. |
14 con la tua mano, Signore, dai mortali,dai mortali del mondo, la cui sorte è in questa vita.Sazia pure dei tuoi beni il loro ventre,se ne sazino anche i figli e ne avanzi per i loro bambini. | 14 Fais-les périr de ta main, Seigneur, qu’ils ne soient plus comptés parmi les vivants. Fais-leur avaler ce que tu leur réserves; qu’ils en aient le ventre plein et de même leurs fils, et qu’il en reste pour leurs petits-enfants. |
15 Ma io nella giustizia contemplerò il tuo volto,al risveglio mi sazierò della tua immagine. | 15 Mais moi, dans un matin de justice, je contemplerai ta face; à mon réveil je me rassasierai de ton image. |