Primo libro delle Cronache 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Figli di Levi: Ghersom, Keat e Merarì. | 1 Filii ergo Levi: Gerson, Caath et Merari. |
2 Questi sono i nomi dei figli di Ghersom: Libnì e Simei. | 2 Et haec nomina filio rum Gerson: Lobni et Semei. |
3 Figli di Keat: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl. | 3 Filii Caath: Amram et Isaar et Hebron et Oziel. |
4 Figli di Merarì: Maclì e Musì. Queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati. | 4 Filii Merari: Moholi et Musi. Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum: |
5 Ghersom ebbe per figlio Libnì, di cui fu figlio Iacat, di cui fu figlio Zimmà, | 5 Gerson, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zimma filius eius, |
6 di cui fu figlio Iòach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrài. | 6 Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius. |
7 Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir, | 7 Filii Caath: Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius, |
8 di cui fu figlio Elkanà, di cui fu figlio Abiasàf, di cui fu figlio Assir, | 8 Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius, |
9 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul. | 9 Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius. |
10 Figli di Elkanà: Amasài e Achimòt, | 10 Filii Elcana: Amasai et Achimoth, |
11 di cui fu figlio Elkanà, di cui fu figlio Sufài, di cui fu figlio Nacat, | 11 Elcana filius eius, Sophai filius eius, Nahath filius eius, |
12 di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkanà. | 12 Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius, Samuel filius eius. |
13 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo. | 13 Filii Samuel: primogenitus Ioel et secundus Abia. |
14 Figli di Merarì: Maclì, di cui fu figlio Libnì, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzzà, | 14 Filii autem Merari: Moholi, Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius, |
15 di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghia, di cui fu figlio Asaià. | 15 Samaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius. |
16 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio del Signore, dopo che vi ebbe sede l’arca. | 16 Isti sunt, quos constituit David super cantum domus Domini, ex quo collocata est arca; |
17 Essi esercitarono l’ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno, finché Salomone non costruì il tempio del Signore a Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro. | 17 et ministrabant coram habitatione tabernaculi conventus canentes, donec aedificaret Salomon domum Domini in Ierusalem; stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio. |
18 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Tra i Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele, | 18 Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis. De filiis Caath: Heman cantor filius Ioel filii Samuel |
19 figlio di Elkanà, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Tòach, | 19 filii Elcana filii Ieroham filii Eliel filii Thohu |
20 figlio di Suf, figlio di Elkanà, figlio di Macat, figlio di Amasài, | 20 filii Suph filii Elcana filii Mahath filii Amasai |
21 figlio di Elkanà, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia, | 21 filii Elcana filii Ioel filii Azariae filii Sophoniae |
22 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasàf, figlio di Core, | 22 filii Thahath filii Asir filii Abiasaph filii Core |
23 figlio di Isar, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio d’Israele. | 23 filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israel. |
24 Suo fratello era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà, | 24 Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae filii Samaa |
25 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia, | 25 filii Michael filii Basaiae filii Melchiae |
26 figlio di Etnì, figlio di Zerach, figlio di Adaià, | 26 filii Athnai filii Zara filii Adaia |
27 figlio di Etan, figlio di Zimmà, figlio di Simei, | 27 filii Ethan filii Zimma filii Semei |
28 figlio di Iacat, figlio di Ghersom, figlio di Levi. | 28 filii Iahath filii Gerson filii Levi. |
29 I figli di Merarì, loro fratelli, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisì, figlio di Abdì, figlio di Malluc, | 29 Filii autem Merari fratres eorum ad sinistram: Ethan filius Cusi filii Abdi filii Melluch |
30 figlio di Casabia, figlio di Amasia, figlio di Chelkia, | 30 filii Hasabiae filii Amasiae filii Helciae |
31 figlio di Amsì, figlio di Banì, figlio di Semer, | 31 filii Amsi filii Bani filii Somer |
32 figlio di Maclì, figlio di Musì, figlio di Merarì, figlio di Levi. | 32 filii Moholi filii Musi filii Merari filii Levi. |
33 I loro fratelli leviti erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio di Dio. | 33 Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium habitaculi domus Domini; |
34 Aronne e i suoi figli bruciavano le offerte sull’altare dell’olocausto e sull’altare dell’incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei Santi e compivano il rito espiatorio per Israele, secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio. | 34 Aaron vero et filii eius adolebant super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum, et ut expiarent pro Israel, iuxta omnia quae praecepit Moyses servus Dei. |
35 Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Fineès, di cui fu figlio Abisùa, | 35 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius, |
36 di cui fu figlio Bukkì, di cui fu figlio Uzzì, di cui fu figlio Zerachia, | 36 Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zaraia filius eius, |
37 di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitùb, | 37 Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius, |
38 di cui fu figlio Sadoc, di cui fu figlio Achimàas. | 38 Sadoc filius eius, Achimaas filius eius. |
39 Queste sono le loro residenze, secondo i loro attendamenti nei rispettivi territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi, | 39 Et haec habitacula eorum per castra atque confinia, filiorum scilicet Aaron ex cognatione Caathitarum; ipsis enim sorte contigerat. |
40 fu assegnata Ebron, nel territorio di Giuda, con i suoi pascoli vicini, | 40 Dederunt igitur eis Hebron in terra Iudae et suburbana eius per circuitum; |
41 ma i terreni della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunnè. | 41 agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne. |
42 Ai figli di Aronne furono assegnate come città di asilo Ebron, Libna con i suoi pascoli, Iattir, Estemòa con i suoi pascoli, | 42 Porro filiis Aaron dederunt civitatem ad confugiendum: Hebron et Lobna et suburbana eius, |
43 Chilez con i suoi pascoli, Debir con i suoi pascoli, | 43 Iether quoque et Esthemo cum suburbanis eius, sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis, |
44 Asan con i suoi pascoli, Bet-Semes con i suoi pascoli | 44 Asan quoque et Iutta et Bethsames et suburbana earum; |
45 e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i suoi pascoli, Alèmet con i suoi pascoli, Anatòt con i suoi pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli. | 45 de tribu autem Beniamin: Gabaon et Gabaa et suburbana earum et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates tredecim, singulae per cognationes suas. |
46 Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Èfraim, dalla tribù di Dan e dalla metà della tribù di Manasse. | 46 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex tribu Ephraim et ex tribu Dan et ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem. |
47 Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Ìssacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manasse in Basan. | 47 Porro filiis Gerson per cognationes suas de tribu Issachar et de tribu Aser et de tribu Nephthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim. |
48 Ai figli di Merarì, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon. | 48 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim. |
49 Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i loro pascoli. | 49 Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates et suburbana earum; |
50 Queste città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome. | 50 dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iudae et ex tribu filiorum Simeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis. |
51 Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Èfraim. | 51 Et his, qui erant ex cognationibus filiorum Caath, fuerunt civitates in terminis eorum de tribu Ephraim. |
52 Assegnarono loro come città di asilo Sichem con i suoi pascoli, sulle montagne di Èfraim, Ghezer con i suoi pascoli, | 52 Dederunt ergo eis urbem ad confugiendum: Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis, |
53 Iokmeàm con i suoi pascoli, Bet-Oron con i suoi pascoli, | 53 Iecmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter; |
54 Àialon con i suoi pascoli, Gat-Rimmon con i suoi pascoli | 54 necnon et Aialon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum. |
55 e, dalla metà della tribù di Manasse, Aner con i suoi pascoli, Bileàm con i suoi pascoli. Queste città erano per la famiglia degli altri figli di Keat. | 55 Porro ex dimidia tribu Manasse Thanach et suburbana eius, Ieblaam et suburbana eius, his videlicet qui de cognationibus filiorum Caath reliqui erant. |
56 Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manasse: Golan in Basan con i suoi pascoli e Astaròt con i suoi pascoli; | 56 Filiis autem Gerson de cognationibus dimidiae tribus Manasse: Golan in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis. |
57 dalla tribù di Ìssacar: Kedes con i suoi pascoli, Daberàt con i suoi pascoli, | 57 De tribu Issachar Cedes et suburbana illius et Dabereth cum suburbanis suis, |
58 Ramot con i suoi pascoli e Anem con i suoi pascoli; | 58 Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis. |
59 dalla tribù di Aser: Masal con i suoi pascoli, Abdon con i suoi pascoli, | 59 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter, |
60 Cukok con i suoi pascoli e Recob con i suoi pascoli; | 60 Hucoc quoque et suburbana eius et Rohob cum suburbanis suis. |
61 dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i suoi pascoli, Cammon con i suoi pascoli e Kiriatàim con i suoi pascoli. | 61 Porro de tribu Nephthali: Cedes in Galilaea et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius. |
62 Agli altri figli di Merarì dalla tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmon con i suoi pascoli e Tabor con i suoi pascoli; | 62 Filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon: Remmon et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis. |
63 oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Beser nel deserto con i suoi pascoli, Iaas con i suoi pascoli, | 63 Trans Iordanem quoque ex adverso Iericho, contra orientem Iordanis de tribu Ruben: Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis, |
64 Kedemòt con i suoi pascoli, Mefàat con i suoi pascoli; | 64 Cademoth quoque et suburbana eius et Mephaath cum suburbanis suis. |
65 dalla tribù di Gad: Ramot in Gàlaad con i suoi pascoli, Macanàim con i suoi pascoli, | 65 Necnon et de tribu Gad: Ramoth in Galaad et suburbana eius et Mahanaim cum suburbanis suis, |
66 Chesbon con i suoi pascoli e Iazer con i suoi pascoli. | 66 sed et Hesebon cum suburbanis eius, et Iazer cum suburbanis suis. |