Книга Притчей Соломоновых 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое; | 1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti, |
2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. | 2 perché lunghi giorni e anni di vita e pace ti porteranno. |
3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, | 3 Bontà e fedeltà non ti abbandonino; lègale intorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore, |
4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей. | 4 e otterrai favore e buon successo agli occhi di Dio e degli uomini. |
5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. | 5 Confida nel Signore con tutto il cuore e non appoggiarti sulla tua intelligenza; |
6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. | 6 in tutti i tuoi passi pensa a lui ed egli appianerà i tuoi sentieri. |
7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: | 7 Non credere di essere saggio, temi il Signore e sta' lontano dal male. |
8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих. | 8 Salute sarà per il tuo corpo e un refrigerio per le tue ossa. |
9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих, | 9 Onora il Signore con i tuoi averi e con le primizie di tutti i tuoi raccolti; |
10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином. | 10 i tuoi granai si riempiranno di grano e i tuoi tini traboccheranno di mosto. |
11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его; | 11 Figlio mio, non disprezzare l'istruzione del Signore e non aver a noia la sua esortazione, |
12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему. | 12 perché il Signore corregge chi ama, come un padre il figlio prediletto. |
13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, -- | 13 Beato l'uomo che ha trovato la sapienza e il mortale che ha acquistato la prudenza, |
14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: | 14 perché il suo possesso è preferibile a quello dell'argento e il suo provento a quello dell'oro. |
15 она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. | 15 Essa è più preziosa delle perle e neppure l'oggetto più caro la uguaglia. |
16 Долгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава; | 16 Lunghi giorni sono nella sua destra e nella sua sinistra ricchezza e onore; |
17 пути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные. | 17 le sue vie sono vie deliziose e tutti i suoi sentieri conducono al benessere. |
18 Она--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее! | 18 È un albero di vita per chi ad essa s'attiene e chi ad essa si stringe è beato. |
19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; | 19 Il Signore ha fondato la terra con la sapienza, ha consolidato i cieli con intelligenza; |
20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою. | 20 dalla sua scienza sono stati aperti gli abissi e le nubi stillano rugiada. |
21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность, | 21 Figlio mio, conserva il consiglio e la riflessione, né si allontanino mai dai tuoi occhi: |
22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей. | 22 saranno vita per te e grazia per il tuo collo. |
23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется. | 23 Allora camminerai sicuro per la tua strada e il tuo piede non inciamperà. |
24 Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет. | 24 Se ti coricherai, non avrai da temere; se ti coricherai, il tuo sonno sarà dolce. |
25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет; | 25 Non temerai per uno spavento improvviso, né per la rovina degli empi quando verrà, |
26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления. | 26 perché il Signore sarà la tua sicurezza, preserverà il tuo piede dal laccio. |
27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. | 27 Non negare un beneficio a chi ne ha bisogno, se è in tuo potere il farlo. |
28 Не говори другу твоему: 'пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе. | 28 Non dire al tuo prossimo: "Va', ripassa, te lo darò domani", se tu hai ciò che ti chiede. |
29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою. | 29 Non tramare il male contro il tuo prossimo mentre egli dimora fiducioso presso di te. |
30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе. | 30 Non litigare senza motivo con nessuno, se non ti ha fatto nulla di male. |
31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; | 31 Non invidiare l'uomo violento e non imitare affatto la sua condotta, |
32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение. | 32 perché il Signore ha in abominio il malvagio, mentre la sua amicizia è per i giusti. |
33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет. | 33 La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio, mentre egli benedice la dimora dei giusti. |
34 Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать. | 34 Dei beffardi egli si fa beffe e agli umili concede la grazia. |
35 Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие. | 35 I saggi possiederanno onore ma gli stolti riceveranno ignominia. |