Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Jueces 21


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Los hombres de Israel habían pronunciado este juramento en Mispá: «Ninguno de nosotros dará su hija en matrimonio a un benjaminita».1 Les Israélites avaient fait ce serment à Mispa: “Personne d’entre nous ne donnera sa fille comme femme à quelqu’un de Benjamin.”
2 El pueblo se dirigió a Betel, y allí estuvieron sentados delante del Señor hasta la tarde, sollozando y derramando abundantes lágrimas.2 Ils se réunirent à Béthel et restèrent devant Dieu jusqu’au soir avec des cris et de grandes lamentations. Ils disaient:
3 «Señor, Dios de Israel, decían, ¿por qué ha sucedido esto en Israel? ¡Hoy le falta a Israel una de sus tribus!».3 “Yahvé, notre Dieu, qu’est-il donc arrivé en Israël! Une tribu est manquante aujourd’hui!
4 Al día siguiente, el pueblo se levantó de madrugada, erigieron allí un altar y ofrecieron holocaustos y sacrificios de comunión.4 Le lendemain le peuple se leva de bon matin; ils construisirent un autel et offrirent des holocaustes et des sacrifices de communion.”
5 Luego los israelitas dijeron: «¿Cuál entre todas las tribus de Israel no ha subido a la asamblea delante del Señor?». Porque contra el que no se presentara ante el Señor en Mispá, se había pronunciado este juramento solemne: «morirá irremediablemente».5 Puis les Israélites dirent: “Parmi toutes les tribus d’Israël, y en a-t-il une qui ne soit pas venue à l’assemblée devant Yahvé?” Car on avait fait un serment solennel: Si quelqu’un ne monte pas à Mispa devant Yahvé, il sera mis à mort.
6 Los israelitas se compadecieron de su hermano Benjamín, y dijeron: «Hoy le ha sido arrancada una tribu a Israel.6 Les Israélites étaient fort affligés pour Benjamin leur frère, ils se disaient: “Aujourd’hui une tribu a été retranchée d’Israël.
7 ¿Qué haremos para proveer de mujeres a los que han sobrevivido, siendo así que hemos jurado por el Señor no darles como esposas a nuestras hijas?»7 Que pouvons-nous faire pour que ceux d’entre eux qui restent aient des femmes, puisque nous avons juré devant Yahvé de ne pas leur donner nos filles en mariage?”
8 Por eso preguntaron» ¿Hay alguna entre las tribus de Israel que no ha subido a presentarse ante el Señor en Mispá?». Y resultó que ningún hombre la Iabés de Galaad había venido al campamento para la Asamblea.8 C’est alors qu’ils demandèrent: “Y en a-t-il une parmi toutes les tribus d’Israël, qui ne soit pas montée vers Yahvé à Mispa?” Ils virent que personne de Yabech en Galaad n’était venu à l’assemblée.
9 En efecto, cuando se pasó revista al pueblo, vieron que allí no había ningún habitante de Iabés de Galaad.9 En effet, on avait recensé toute la population et il n’y avait là personne de Yabech en Galaad.
10 Entonces la comunidad envió a doce mil de los guerreros, con esta orden: «Vayan y pasen al filo de la espada a los habitantes de Iabés de Galaad, incluidas las mujeres y los niños.10 La communauté envoya là-bas 12 000 hommes, tous des gens solides, avec cet ordre: “Allez! Vous passerez au fil de l’épée les habitants de Yabech en Galaad ainsi que les femmes et les petits enfants:
11 Ustedes actuarán de esta manera: consagrarán al exterminio a todos los varones y a las mujeres que hayan convivido con hombres, pero dejarán con vida a las vírgenes». Así lo hicieron.11 tout mâle et toute femme qui a eu des relations avec un homme sera voué à l’anathème, mais vous laisserez en vie celles qui sont vierges.” Ils firent ainsi.
12 Entre los habitantes de Iabés de Galaad encontraron cuatrocientas jóvenes vírgenes, que no habían convivido con ningún hombre, y las llevaron al campamento de Silo, que está en el país de Canaán.12 Ils trouvèrent dans la population de Yabech en Galaad 400 filles qui n’avaient pas eu de relations avec un homme, et ils les ramenèrent au camp établi à Silo, au pays de Canaan.
13 Toda la comunidad de Israel envió emisarios a los benjaminitas, que estaban en la Roca de Rimón, para anunciarles la paz.13 Alors la communauté envoya prévenir les gens de Benjamin qui étaient au Rocher-de-Rimon et l’on fit la paix.
14 Entonces los benjaminitas volvieron, y los hombres de Israel les dieron las mujeres que habían dejado con vida en Iabés de Galaad, pero no alcanzaron para todos.14 Les Benjaminites revinrent donc et on leur donna les femmes de Yabech de Galaad qu’on avait laissées en vie. Mais il n’y en avait pas assez pour eux.
15 El pueblo se compadeció de Benjamín, porque el Señor había abierto una brecha entre las tribus de Israel.15 De nouveau le peuple fut pris de pitié pour Benjamin, car Yahvé avait fait une brèche parmi les tribus d’Israël.
16 Los ancianos de la comunidad dijeron: ¿Qué haremos para proveer de mujeres a los que han sobrevivido, ya que las mujeres de Benjamín han sido exterminadas?».16 Les anciens de la communauté dirent: “Que pouvons-nous faire pour ceux qui restent, pour qu’ils aient des femmes, puisque les femmes de Benjamin ont été massacrées?”
17 Y agregaron: «¡Que los sobrevivientes de Benjamín tengan herederos, para que no desaparezca una tribu de Israel!17 Ils décidèrent ceci: “Les survivants garderont toute la terre qui appartient à Benjamin, de façon qu’aucune tribu ne soit retranchée d’Israël.
18 Porque nosotros no podemos darles como esposas a nuestras hijas». Los israelitas, en efecto, habían hecho este juramento: «¡Maldito sea el que entregue una mujer a Benjamín!».18 Cependant nous ne pouvons pas leur donner nos filles en mariage, puisque les Israélites ont fait ce serment: ‘Maudit soit celui qui donnera sa fille à Benjamin.’ ”
19 Entonces dijeron: «Está cerca la fiesta del Señor que se celebra todos los años en Silo, al norte de Betel, al este de la ruta que sube de Betel a Siquem, y al sur de Leboná».19 Alors ils pensèrent: “C’est bientôt la fête de Yahvé, celle qui a lieu chaque année à Silo. (Silo est au nord de Béthel, à l’est de la route qui va de Béthel à Sichem et au sud de Lébona)”
20 Y dieron estas instrucciones a los Benjaminitas: «Vayan y tiendan una celada entre las viñas.20 Et ils firent cette proposition aux Benjaminites: “Allez vous cacher dans les vignes.
21 Estén alerta, y cuando las jóvenes de Silo salgan a danzar en coros, ustedes saldrán de las viñas y raptarán cada uno a una de las jóvenes de Silo. Luego se irán al país de Benjamín.21 Lorsque vous verrez les filles de Silo sortir pour danser en chœurs, vous sortirez des vignes, vous enlèverez chacun une des filles de Silo et vous regagnerez le pays de Benjamin.
22 Y si sus padres o hermanos vienen a protestar contra nosotros, les diremos: «Sean condescendientes con ellos, ya que no hemos podido capturar en la guerra una mujer para cada uno. Además, ustedes no hubieran podido dárselas, porque en ese caso se habrían hecho culpables».22 Si jamais leurs pères ou leurs frères viennent se plaindre à nous, nous leur dirons: “Laissez-les donc tranquilles, vous voyez bien que nous n’avons pu prendre une femme pour chacun d’eux au cours de la guerre. Ce n’est pas vous qui les leur avez données, donc vous n’avez pas été infidèles à votre serment.”
23 Así lo hicieron los benjaminitas: entre las jóvenes danzantes que habían secuestrado, tomaron las mujeres que necesitaban. Después se fueron de vuelta a su herencia, reedificaron las ciudades y se establecieron en ellas.23 Les Benjaminites firent comme on leur disait pour prendre le nombre de femmes qui correspondait au leur. Ils les enlevèrent parmi celles qui étaient venues danser. Puis ils repartirent et retournèrent sur leurs terres. Là ils rebâtirent les villes et s’y installèrent.
24 Al mismo tiempo, los israelitas se reintegraron cada uno a su tribu y a su clan; partieron de allí, y se fue cada uno a su herencia.24 À ce moment-là les Israélites quittèrent les lieux et s’en allèrent, chacun dans sa tribu et son propre clan, sur leurs propres terres.
25 En aquel tiempo no había rey en Israel, y cada uno hacía lo que le parecía bien.25 En ce temps-là il n’y avait pas de roi en Israël et chacun faisait ce qui lui plaisait.