Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Filemón 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador,1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer,
2 y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo.2 and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.
3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo.3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,4 I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,
5 porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos.5 (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)
6 Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo.6 so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.
7 Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos7 For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer,8 Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things,
9 prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús,9 but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión.10 I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus.
11 Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí.11 In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.
12 Te lo envío como si fuera yo mismo.12 So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.
13 Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio.13 I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel.
14 Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario.14 But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.
15 Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre,15 So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity,
16 no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor.16 no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much so more to you, both in the flesh and in the Lord!
17 Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo.17 Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.
18 Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta.18 But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me.
19 Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo.19 I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.
20 Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo.20 So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ.
21 Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido.21 I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say.
22 Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos.22 But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.
23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,23 Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,
24 así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers.
25 La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu.25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.