1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador, | 1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer, |
2 y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo. | 2 and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house. |
3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo. | 3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ. |
4 No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones, | 4 I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers, |
5 porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos. | 5 (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints) |
6 Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo. | 6 so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus. |
7 Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos | 7 For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother. |
8 Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer, | 8 Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things, |
9 prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús, | 9 but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ. |
10 te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión. | 10 I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus. |
11 Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí. | 11 In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you. |
12 Te lo envío como si fuera yo mismo. | 12 So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart. |
13 Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio. | 13 I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel. |
14 Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario. | 14 But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly. |
15 Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre, | 15 So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity, |
16 no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor. | 16 no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much so more to you, both in the flesh and in the Lord! |
17 Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo. | 17 Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me. |
18 Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta. | 18 But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me. |
19 Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo. | 19 I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me. |
20 Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo. | 20 So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ. |
21 Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido. | 21 I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say. |
22 Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos. | 22 But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you. |
23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús, | 23 Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus, |
24 así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores. | 24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers. |
25 La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu. | 25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |