Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

1 Timoteo 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Es muy cierta esta afirmación: «El que aspira a presidir la comunidad, desea ejercer una noble función».1 Fidelis sermo: si quis episco patum appetit, bonum opus de siderat.
2 Por eso, el que preside debe ser un hombre irreprochable, que se haya casado una sola vez, sobrio, equilibrado, ordenado, hospitalario y apto para la enseñanza.2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, hospitalem, doctorem,
3 Que no sea afecto a la bebida ni pendenciero, sino indulgente, enemigo de las querellas y desinteresado.3 non vinolentum, non percussorem sed modestum, non litigiosum, non cupidum,
4 Que sepa gobernar su propia casa y mantener a sus hijos en la obediencia con toda dignidad.4 suae domui bene praepositum, filios habentem in subiectione cum omni castitate
5 Porque si no sabe gobernar su propia casa, ¿cómo podrá cuidar la Iglesia de Dios?5 — si quis autem domui suae praeesse nescit, quomodo ecclesiae Dei curam habebit? C,
6 Y no debe ser un hombre recientemente convertido, para que el orgullo no le haga perder la cabeza y no incurra en la misma condenación que el demonio.6 non neophytum, ne in superbia elatus in iudicium incidat Diaboli.
7 También es necesario que goce de buena fama entre los no creyentes, para no exponerse a la maledicencia y a las redes del demonio.7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his, qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat et laqueum Diaboli.
8 De la misma manera, los diáconos deben ser hombres respetables, de una sola palabra, moderados en el uso del vino y enemigos de ganancias deshonestas.8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes,
9 Que conserven el misterio de la fe con una conciencia pura.9 habentes mysterium fidei in conscientia pura.
10 Primero se los pondrá a prueba, y luego, si no hay nada que reprocharles, se los admitirá al diaconado.10 Et hi autem probentur primum, deinde ministrent nullum crimen habentes.
11 Que las mujeres sean igualmente dignas, discretas para hablar de los demás, sobrias y fieles en todo.11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.
12 Los diáconos deberán ser hombres casados una sola vez, que gobiernen bien a sus hijos y su propia casa.12 Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene praesint et suis domibus;
13 Los que desempeñan bien su ministerio se hacen merecedores de honra y alcanzan una gran firmeza en la fe de Jesucristo.13 qui enim bene ministraverint, gradum sibi bonum acquirent et multam fiduciam in fide, quae est in Christo Iesu.
14 Aunque espero ir a verte pronto, te escribo estas cosas14 Haec tibi scribo sperans venire ad te cito;
15 por si me atraso. Así sabrás cómo comportarte en la casa de Dios, es decir, en la Iglesia del Dios viviente, columna y fundamento de la verdad.15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat in domo Dei conversari, quae est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.
16 En efecto, es realmente grande el misterio que veneramos:
El se manifestó en la carne,
fue justificado en el Espíritu,
contemplado por los ángeles,
proclamado a los paganos,
creído en el mundo
y elevado a la gloria.
16 Et omnium confessione magnum est pietatis mysterium:
Qui manifestatus est in carne,
iustificatus est in Spiritu,
apparuit angelis,
praedicatus est in gentibus,
creditus est in mumdo,
assumptus est in gloria.