Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Josué 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 El territorio que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, limitaba en su extremo meridional, hacia el sur, con Edom y el desierto de Sin.1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Su frontera sur se extendía desde los bordes del mar de la Sal –de la punta que da hacia el sur–2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 hasta la parte meridional de la subida de los Escorpiones; luego pasaba por Sin y subía hasta el sur de Cades Barné; de allí pasaba a Jesrón, subía hasta Adar y daba vuelta hacia Carcaá;3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 finalmente pasaba por Asmón y llegaba al Torrente de Egipto, para ir a terminar en el mar. Este será para ustedes el límite meridional.4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 La frontera oriental era el mar de la Sal hasta la desembocadura del Jordán. La frontera norte, a su vez, partía de la parte del mar, que está junto a la desembocadura del Jordán;5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 Luego subía hasta Bet Joglá, pasaba al norte de Be Ha Arabá y legaba hasta la Piedra de Boján, el rubenita.6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 Después ascendía del valle de Acor a Debir, y daba vuelta hacia Guilgal, que está frente a la subida de Adumím al sur del Torrente. La frontera pasaba inmediatamente junto a las aguas de En Semes, llegaba a En Roguel,7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 y volvía a subir, viniendo desde el sur, por el valle de Ben Hinnóm, por el oeste, y al extremo septentrional del valle de los Refaím.8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 Desde la cima del monte, la frontera daba vuelta hacia la fuente de Neftóaj, y seguía hasta el monte Efrón, para volverse luego hacia Baalá, o sea, hacia Quiriat Iearím.9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 Desde Baalá, la frontera giraba hacia el oeste, hacia el monte Seir, y pasando por el flanco septentrional del monte Iearím –o sea Quesalóm– bajaba hasta Bet Semes y llegaba hasta Timná.10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 Después seguía hasta la pendiente de Ecrón, hacia el norte, giraba hacia Sicrón, y cruzando por el monte de Baalá, salía por Iabneel para ir a terminar en el mar.11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 Finalmente, el límite occidental estaba formado por el Mar Grande y su playa. Estos eran los límites que bordeaban el territorio asignado a los clanes de los hijos de Judá.12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 A Caleb, hijo de Iefuné, se le asignó una parte en medio de los hijos de Judá, como el Señor se lo había ordenado a Josué. Esa parte era Quiriat Arbá –Arbá era el padre de Anac y Quiriat Arbá es Hebrón–.13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac –Sesai, Ajimán y Talmai– descendientes de Anac.14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 Luego subió contra los habitantes de Debir, que antes se llamaba Quiriat Séfer.15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 Entonces Caleb dijo: «Al que derrote y conquiste a Quiriat Séfer, yo le daré como esposa a mi hija Acsá».16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 El que la conquistó fue Otniel, hijo de Quenaz y hermano de Caleb, y este le dio como esposa a su hija Acsá.17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 Cuando ella llegó a la casa de su esposo, este le sugirió que pidiera un campo a su padre. Ella se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué quieres?».18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 «Quiero que me hagas un regalo, le respondió. Ya que me has mandado al territorio del Négueb, concédeme al menos un manantial». Y él le dio el manantial de Arriba y el manantial de Abajo.19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Esta fue la herencia de los clanes de la tribu de Judá.20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 Las ciudades fronterizas pertenecientes a la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom, en el Négueb, eran las siguientes: Cabseel, Eder, Iagur,21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 Quiná, Dimoná, Adadá,22 And Cina and Dimona and Adada,
23 Quedes, Jasor, Itnam,23 And Cades and Asor and Jethnam,
24 Zif, Télem, Bealot,24 Ziph and Telem and Baloth,
25 Jasor Jadatá, Queriot, Jesrón –o sea Jasor–25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
26 Amam, Semá, Moladá,26 Amam, Sama and Molada,
27 Jasar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 Jasar Sual, Berseba, Biziotiá,28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29 Baalá, Iyim, Esem,29 And Baala and Jim and Esem,
30 Eltolad, Quesil, Jormá,30 And Eltholad and Cesil and Harma,
31 Siquelag, Madmaná, Sansaná;31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 Lebaot, Silijím, En Rimón: en total veintinueve ciudades con sus poblados.32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 En la Sefelá: Estaol Sorá, Asna,33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 Zanóaj, En Ganín, Tupúaj, Enán,34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 Iarmut, Adulán, Socó, Azecá,35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Ha Guederá, Guedorotaim: en total catorce ciudades con sus poblados.36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Senan, Jadasá, Migdal Gad.37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 Dilán, Ha Mispá, Iocteel,38 Delean and Masepha and Jecthel,
39 Laquís, Boscat, Eglón,39 Lachis and Bascath and Eglon,
40 Cabón, Lajmás, Quitlís,40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 Guederot, Bet Dagón, Naamá, Maquedá: en total dieciséis ciudades con sus poblados.41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
42 Libná, Eter, Asán,42 Labana and Ether and Asan,
43 Iftaj, Asná, Nesib,43 Jephtha and Esna and Nesib,
44 Queilá, Aczib, Maresá: en total, nueve ciudades con sus poblados.44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 Ecrón, con las ciudades dependientes y sus poblados,45 Accaron with the towns and villages thereof.
46 y a partir de Ecrón, hacia el mar, todas aquellas ciudades que están al lado de Asdod, con sus poblados:46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Asdod con las ciudades dependientes y sus poblados, Gaza con las ciudades dependientes y sus poblados, hasta el Torrente de Egipto, limitando con el mar Grande.47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 En la Montaña: Samir, Iatir, Socó,48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 Daná, Quiriat Séfer –o sea, Debir–49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir :
50 Anab, Estemoa, Aním,50 Anab and Istemo and Anim,
51 Gosen, Jolón, Guiló: en total, once ciudades con sus poblados.51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
52 Arab, Dumá, Esán,52 Arab and Ruma and Esaan,
53 Ianúm, Bet Tapúaj, Afec,53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 Jumtá, Quiriat Arbá –o sea, Hebrón– y Sior: en total nueve ciudades con sus poblados.54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Maón, Carmel, Zif, Iutá,55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 Izreel, Zanoaj,56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 Ha Caín, Guibeá y Timná: en total, diez ciudades con sus poblados.57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 Jaljul, Bet Sur, Guedor,58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 Maarat, Bet Anot, Eltecón: en total seis ciudades con sus poblados.59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Quiriat Baal –o sea, Quiriat Iearim– y Ha Rabá: en total, dos ciudades con sus poblados.60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 En el desierto: Bet Ha Arabá, Midím, Secacá,61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 Nigsán, la ciudad de la Sal y Engadí: en total, seis ciudades con sus poblados.62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 Pero los hijos de Judá no pudieron desposeer a los jebuseos, que ocupaban Jerusalén. Por eso los jebuseos viven todavía hoy en Jerusalén, junto a los hijos de Judá.63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.