Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Juan 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 «Les he dicho esto para que no se escandalicen.1 “Je vous ai dit tout cela pour que vous ne soyez pas déconcertés.
2 Serán echados de las sinagogas, más aún, llegará la hora en que los mismos que les den muerte pensarán que tributan culto a Dios.2 Ils vous excluront de leurs communautés. Bien plus, l’heure vient où l’on pensera qu’il suffit de vous tuer pour rendre hommage à Dieu.
3 Y los tratarán así porque no han conocido ni al Padre ni a mí.3 Ils agiront ainsi parce qu’ils ne connaissent ni le Père, ni moi.
4 Les he advertido esto para que cuando llegue esa hora, recuerden que ya lo había dicho. No les dije estas cosas desde el principio, porque yo estaba con ustedes.4 “Je vous ai dit tout cela pour qu’une fois l’heure venue, vous vous souveniez que je vous l’avais dit. Au début, j’étais avec vous, et c’est pourquoi je ne vous en parlais pas.
5 Ahora me voy al que me envió, y ninguno de ustedes me pregunta: «¿A dónde vas?».5 Mais maintenant je m’en vais chez celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande où je vais.
6 Pero al decirles esto, ustedes se han entristecido.6 Votre cœur s’est rempli de tristesse en entendant ce que je vous ai dit.
7 Sin embargo, les digo la verdad: les conviene que yo me vaya, porque si no me voy, el Paráclito no vendrá a ustedes. Pero si me voy, se lo enviaré.7 Pourtant je vous dis la vérité: il est bon pour vous que je m’en aille, car si je ne m’en vais pas, le Protecteur ne viendra pas. Et si je pars, c’est pour vous l’envoyer.
8 Y cuando él venga, probará al mundo dónde está el pecado, dónde está la justicia y cuál es el juicio.8 “Quand il viendra, il rétablira la vérité face au monde en matière de péché, de justice et de jugement.
9 El pecado está en no haber creído en mí.9 “Où est le péché? Ils ne croient pas en moi.
10 La justicia, en que yo me voy al Padre y ustedes ya no me verán.10 “Où est la justice? Mais je m’en vais vers le Père tandis que vous ne me voyez plus!
11 Y el juicio, en que el Príncipe de este mundo ya ha sido condenado.11 “Quel jugement? Celui du Prince de ce monde: il est déjà condamné.
12 Todavía tengo muchas cosas que decirles, pero ustedes no las pueden comprender ahora.12 “J’ai beaucoup de choses à vous dire encore, mais vous ne pouvez pas les comprendre maintenant.
13 Cuando venga el Espíritu de la Verdad, él los introducirá en toda la verdad, porque no hablará por sí mismo, sino que dirá lo que ha oído y les anunciará lo que irá sucediendo.13 Quand il viendra, lui, l’Esprit de Vérité, il vous conduira sur le chemin de toute vérité. Il n’a pas de message propre, mais il dira ce qu’il aura entendu et vous annoncera les choses à venir.
14 El me glorificará, porque recibirá de lo mío y se lo anunciará a ustedes.14 Il vous annoncera ce qu’il aura reçu de moi, et grâce à lui je serai glorifié.
15 Todo lo que es del Padre es mío. Por eso les digo: «Recibirá de lo mío y se lo anunciará a ustedes».15 Tout ce qui est au Père est à moi: c’est pourquoi je viens de dire qu’il vous fera savoir des choses prises chez moi.”
16 Dentro de poco, ya no me verán, y poco después, me volverán a ver».16 “Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus, puis encore un peu de temps et vous me verrez.”
17 Entonces algunos de sus discípulos comentaban entre sí: «¿Qué significa esto que nos dice: «Dentro de poco ya no me verán, y poco después, me volverán a ver?».17 Plusieurs des disciples se demandaient: "Que nous dit-il là? Un peu de temps et vous ne me verrez plus, puis encore un peu de temps et vous me verrez. Et aussi: Je vais vers le Père.
18 Decían: «¿Qué es este poco de tiempo? No entendemos lo que quiere decir».18 Qu’est-ce que ce: un peu de temps? Nous ne savons pas ce qu’il veut dire.”
19 Jesús se dio cuenta de que deseaban interrogarlo y les dijo: «Ustedes se preguntan entre sí qué significan mis palabras: «Dentro de poco, ya no me verán, y poco después, me volverán a ver».19 Jésus vit qu’ils voulaient le lui demander, et il leur dit: "Vous vous interrogez parce que j’ai dit: un peu de temps et vous ne me verrez plus, et un peu de temps encore et vous me verrez.
20 Les aseguro que ustedes van a llorar y se van a lamentar; el mundo, en cambio, se alegrará. Ustedes estarán tristes, pero esa tristeza se convertirá en gozo.20 En vérité, en vérité, je vous dis que vous serez dans le deuil et les larmes pendant que le monde se réjouira. Vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse deviendra joie.
21 La mujer, cuando va a dar a luz, siente angustia porque le llegó la hora; pero cuando nace el niño, se olvida de su dolor, por la alegría que siente al ver que ha venido un hombre al mundo.21 Quand une femme est sur le point de mettre au monde, elle est dans la tristesse car le moment de ses douleurs approche. Mais quand l’enfant est né, sa joie est telle qu’elle ne se rappelle plus son angoisse: pensez donc, un nouvel être est apparu dans le monde!
22 También ustedes ahora están tristes, pero yo los volveré a ver, y tendrán una alegría que nadie les podrá quitar.22 “Vous aussi, vous voilà dans la tristesse, mais je vous verrai de nouveau et votre cœur sera dans la joie; et votre joie, personne ne vous l’enlèvera.
23 Aquél día no me harán más preguntas. Les aseguro que todo lo que pidan al Padre, él se lo concederá en mi Nombre.23 Ce jour-là vous ne me demanderez plus rien car, je vous le dis et c’est vrai, tout ce que vous demanderez au Père en mon Nom, il vous le donnera.
24 Hasta ahora, no han pedido nada en mi Nombre. Pidan y recibirán, y tendrán una alegría que será perfecta.24 Jusqu’ici vous n’avez rien demandé en mon Nom: mais demandez et vous recevrez, et votre joie sera entière.
25 Les he dicho todo esto por medio de parábolas. Llega la hora en que ya no les hablaré por medio de parábolas, sino que les hablaré claramente del Padre.25 “Je vous ai dit tout cela avec des comparaisons. Mais l’heure vient où je ne donnerai plus des comparaisons, mais je vous parlerai clairement du Père.
26 Aquel día ustedes pedirán en mi Nombre; y no será necesario que yo ruegue al Padre por ustedes,26 Ce jour-là vous demanderez en mon Nom. Mais ne pensez pas que je devrai intervenir auprès du Père en votre faveur:
27 ya que él mismo los ama, porque ustedes me aman y han creído que yo vengo de Dios.27 car le Père lui-même vous aime puisque vous m’aimez et que vous croyez que je suis sorti de Dieu.
28 Salí del Padre y vine al mundo. Ahora dejo el mundo y voy al Padre».28 Je suis sorti du Père et je suis venu dans le monde: mais maintenant je quitte le monde et je vais vers le Père.”
29 Sus discípulos le dijeron: «Por fin hablas claro y sin parábolas.29 À ce moment les disciples disent: "Tout de suite tu parles clairement, ce ne sont plus des comparaisons.
30 Ahora conocemos que tú lo sabes todo y no hace falta hacerte preguntas. Por eso creemos que tú has salido de Dios».30 Maintenant nous savons que tu sais tout et qu’il n’y a pas de questions à te poser. Car tu es sorti de Dieu; cela, nous le croyons!”
31 Jesús les respondió: «¿Ahora creen?31 Jésus alors leur répond: "Vous dites que vous croyez?
32 Se acerca la hora, y ya ha llegado, en que ustedes se dispersarán cada uno por su lado, y me dejarán solo. Pero no, no estoy solo, porque el Padre está conmigo.32 Pourtant l’heure est proche, et elle est déjà là, où vous allez vous disperser chacun de son côté et vous me laisserez seul. Mais je ne suis pas seul, car le Père est avec moi.
33 Les digo esto para que encuentren la paz en mí. En el mundo tendrán que sufrir; pero tengan valor: yo he vencido al mundo».33 Je vous ai parlé ainsi pour que vous ayez la paix en moi, car, dans le monde, vous connaîtrez la persécution. Mais courage: j’ai vaincu le monde!”