1 «Les aseguro que el que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, sino por otro lado, es un ladrón y un asaltante. | 1 الحق الحق اقول لكم ان الذي لا يدخل من الباب الى حظيرة الخراف بل يطلع من موضع آخر فذاك سارق ولص. |
2 El que entra por la puerta es el pastor de las ovejas. | 2 واما الذي يدخل من الباب فهو راعي الخراف. |
3 El guardián le abre y las ovejas escuchan su voz. El llama a cada una por su nombre y las hace salir. | 3 لهذا يفتح البواب والخراف تسمع صوته فيدعو خرافه الخاصة باسماء ويخرجها. |
4 Cuando las ha sacado a todas, va delante de ellas y las ovejas lo siguen, porque conocen su voz. | 4 ومتى اخرج خرافه الخاصة يذهب امامها والخراف تتبعه لانها تعرف صوته. |
5 Nunca seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen su voz». | 5 واما الغريب فلا تتبعه بل تهرب منه لانها لا تعرف صوت الغرباء. |
6 Jesús les hizo esta comparación, pero ellos no comprendieron lo que les quería decir. | 6 هذا المثل قاله لهم يسوع. واما هم فلم يفهموا ما هو الذي كان يكلمهم به |
7 Entonces Jesús prosiguió: «Les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas. | 7 فقال لهم يسوع ايضا الحق الحق اقول لكم اني انا باب الخراف. |
8 Todos aquellos que han venido antes de mí son ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los han escuchado. | 8 جميع الذين أتوا قبلي هم سراق ولصوص. ولكن الخراف لم تسمع لهم. |
9 Yo soy la puerta. El que entra por mí se salvará; podrá entrar y salir, y encontrará su alimento | 9 انا هو الباب. ان دخل بي احد فيخلص ويدخل ويخرج ويجد مرعى. |
10 El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Pero yo he venido para que las ovejas tengan Vida, y la tengan en abundancia. | 10 السارق لا يأتي الا ليسرق ويذبح ويهلك. واما انا فقد أتيت لتكون لهم حياة وليكون لهم افضل. |
11 Yo soy el buen Pastor. El buen Pastor da su vida por las ovejas. | 11 انا هو الراعي الصالح. والراعي الصالح يبذل نفسه عن الخراف. |
12 El asalariado, en cambio, que no es el pastor y al que no pertenecen las ovejas, cuando ve venir al lobo las abandona y huye. y el lobo las arrebata y la dispersa. | 12 واما الذي هو اجير وليس راعيا الذي ليست الخراف له فيرى الذئب مقبلا ويترك الخراف ويهرب. فيخطف الذئب الخراف ويبددها. |
13 Como es asalariado, no se preocupa por las ovejas. | 13 والاجير يهرب لانه اجير ولا يبالي بالخراف. |
14 Yo soy el buen Pastor: conozco a mis ovejas, y mis ovejas me conocen a mí | 14 اما انا فاني الراعي الصالح واعرف خاصتي وخاصتي تعرفني |
15 –como el Padre me conoce a mí y yo conozco al Padre– y doy mi vida por las ovejas. | 15 كما ان الآب يعرفني وانا اعرف الآب. وانا اضع نفسي عن الخراف. |
16 Tengo, además, otras ovejas que no son de este corral y a las que debo también conducir: ellas oirán mi voz, y así habrá un solo Rebaño y un solo Pastor. | 16 ولي خراف أخر ليست من هذه الحظيرة ينبغي ان آتي بتلك ايضا فتسمع صوتي وتكون رعية واحدة وراع واحد. |
17 El Padre me ama porque yo doy mi vida para recobrarla. | 17 لهذا يحبني الآب لاني اضع نفسي لآخذها ايضا. |
18 Nadie me la quita, sino que la doy por mí mismo. Tengo el poder de darla y de recobrarla: este es el mandato que recibí de mi Padre». | 18 ليس احد يأخذها مني بل اضعها انا من ذاتي. لي سلطان ان اضعها ولي سلطان ان آخذها ايضا. هذه الوصية قبلتها من ابي. |
19 A causa de estas palabras, se produjo una nueva división entre los judíos. | 19 فحدث ايضا انشقاق بين اليهود بسبب هذا الكلام. |
20 Muchos de ellos decían: «Está poseído por un demonio y delira. ¿Por qué lo escuchan?». | 20 فقال كثيرون منهم به شيطان وهو يهذي. لماذا تستمعون له. |
21 Otros opinaban: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Acaso un demonio puede abrir los ojos a los ciegos?». | 21 آخرون قالوا ليس هذا كلام من به شيطان. ألعل شيطانا يقدر ان يفتح اعين العميان |
22 Se celebraba entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno, | 22 وكان عيد التجديد في اورشليم وكان شتاء. |
23 y Jesús se paseaba por el Templo, en el Pórtico de Salomón. | 23 وكان يسوع يتمشى في الهيكل في رواق سليمان. |
24 Los Judíos lo rodearon y le preguntaron: «¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si eres el Mesías, dilo abiertamente». | 24 فاحتاط به اليهود وقالوا له الى متى تعلّق انفسنا. ان كنت انت المسيح فقل لنا جهرا. |
25 Jesús les respondió: «Ya se lo dije, pero ustedes no lo creen. Las obras que hago en nombre de mi Padre dan testimonio de mí, | 25 اجابهم يسوع اني قلت لكم ولستم تؤمنون. الاعمال التي انا اعملها باسم ابي هي تشهد لي. |
26 pero ustedes no creen, porque no son de mis ovejas. | 26 ولكنكم لستم تؤمنون لانكم لستم من خرافي كما قلت لكم. |
27 Mis ovejas escuchan mi voz, yo las conozco y ellas me siguen. | 27 خرافي تسمع صوتي وانا اعرفها فتتبعني. |
28 Yo les doy Vida eterna: ellas no perecerán jamás y nadie las arrebatará de mis manos. | 28 وانا اعطيها حياة ابدية ولن تهلك الى الابد ولا يخطفها احد من يدي. |
29 Mi Padre, que me las ha dado, es superior a todos y nadie puede arrebatar nada de las manos de mi Padre. | 29 ابي الذي اعطاني اياها هو اعظم من الكل ولا يقدر احد ان يخطف من يد ابي. |
30 El Padre y yo somos una sola cosa». | 30 انا والآب واحد |
31 Los judíos tomaron piedras para apedrearlo. | 31 فتناول اليهود ايضا حجارة ليرجموه. |
32 Entonces Jesús dijo: «Les hice ver muchas obras buenas que vienen del Padre; ¿Por cuál de ellas me quieren apedrear?». | 32 اجابهم يسوع اعمالا كثيرة حسنة أريتكم من عند ابي. بسبب اي عمل منها ترجمونني. |
33 Los judíos le respondieron: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino porque blasfemas, ya que, siendo hombre, te haces Dios». | 33 اجابه اليهود قائلين لسنا نرجمك لاجل عمل حسن بل لاجل تجديف. فانك وانت انسان تجعل نفسك الها. |
34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en la Ley: "Yo dije: Ustedes son dioses"? | 34 اجابهم يسوع أليس مكتوبا في ناموسكم انا قلت انكم آلهة. |
35 Si la Ley llama dioses a los que Dios dirigió su Palabra –y la Escritura no puede ser anulada– | 35 ان قال آلهة لاولئك الذين صارت اليهم كلمة الله. ولا يمكن ان ينقض المكتوب. |
36 ¿Cómo dicen: "Tú blasfemas", a quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dijo: "Yo soy Hijo de Dios"? | 36 فالذي قدسه الآب وارسله الى العالم أتقولون له انك تجدف لاني قلت اني ابن الله. |
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me crean; | 37 ان كنت لست اعمل اعمال ابي فلا تؤمنوا بي. |
38 pero si las hago, crean en las obras, aunque no me crean a mí. Así reconocerán y sabrán que el Padre está en mí y yo en el Padre». | 38 ولكن ان كنت اعمل فان لم تؤمنوا بي فآمنوا بالاعمال لكي تعرفوا وتؤمنوا ان الآب فيّ وانا فيه |
39 Ellos intentaron nuevamente detenerlo, pero el se les escapó de las manos. | 39 فطلبوا ايضا ان يمسكوه فخرج من ايديهم. |
40 Jesús volvió a ir al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había bautizado, y se quedó allí. | 40 ومضى ايضا الى عبر الاردن الى المكان الذي كان يوحنا يعمد فيه اولا ومكث هناك. |
41 Muchos fueron a verlo, y la gente decía: «Juan no ha hecho ningún signo, pero todo lo que dijo de este hombre era verdad». | 41 فأتى اليه كثيرون وقالوا ان يوحنا لم يفعل آية واحدة. ولكن كل ما قاله يوحنا عن هذا كان حقا. |
42 Y en ese lugar muchos creyeron en él. | 42 فآمن كثيرون به هناك |