Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Deuteronomio 29


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 Moisés convocó a todo Israel, y le dijo: Ustedes han visto con sus propios ojos lo que el Señor hizo en Egipto al Faraón, a sus servidores y a todo su país:1 - Son questi i termini dell'alleanza, che il Signore comandò a Mosè di contrarre co' figli di Israele, nella terra di Moab, oltre quell'alleanza che con essi aveva contratto in Horeb.
2 Las grandes hazañas que ustedes mismos han presenciado, y aquellos signos y prodigios admirables.2 Chiamò dunque Mosè tutto Israele, e disse loro: «Voi vedeste tutte le cose che il Signore fece dinanzi a voi nell'Egitto, al Faraone, a tutti i suoi ministri, su tutto il suo territorio,
3 Pero hasta el día de hoy, el Señor no les había dado inteligencia para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír.3 le prove grandi che videro gli occhi vostri, que' segni e prodigi maravigliosi;
4 Yo los hice caminar por el desierto durante cuarenta años, sin que se les gastara la ropa que llevaban puesta ni las sandalias que tenían en los pies.4 eppure non v'ha dato il Signore insino ad oggi un cuore che intenda, occhi che veggano, ed orecchi capaci d'udire.
5 No fue pan lo que comieron, ni vino u otro licor lo que bebieron, para que ustedes supieran que yo soy el Señor, su Dios.5 Per quaranta anni v'ha fatto da guida nel deserto; non si son logorate le vostre vesti, nè i calzari de' vostri piedi per vecchiezza si son consumati.
6 Al llegar a este lugar, Sijón, rey de Jesbón, y Og, rey de Basán, nos salieron al encuentro para combatir, pero nosotros los derrotamos.6 Non aveste bisogno di mangiar pane, nè di bere vino o sicera, acciò conosceste che io sono il Signore Dio vostro.
7 Así conquistamos sus territorios y se los dimos en herencia a las tribus de Rubén y de Gad, y a la mitad de la tribu de Manasés.7 E giungeste a questa regione; e Seon re di Hesebon, ed Og re di Basan ci uscirono incontro per combatterci; ma noi li sconfiggemmo,
8 Por eso, observen fielmente las cláusulas de esta alianza y pónganlas en práctica, para prosperar en todas sus empresas.8 prendemmo la loro terra, e la demmo in possesso a Ruben e Gad, ed a mezza tribù di Manasse.
9 Hoy todos ustedes han comparecido ante el Señor, su Dios: los jefes con sus tribus, sus ancianos y sus escribas, todos los hombres de Israel9 Osservate dunque i termini di questo patto, e adempiteli, per aver intelligenza in tutto quello che fate.
10 con sus mujeres y sus hijos, y también los extranjeros que se han incorporado a sus campamentos, desde el leñador hasta el aguatero.10 Voi siete oggi tutti davanti al Signore Dio vostro: i principi vostri e delle tribù, gli anziani ed i maestri, tutto il popolo d'Israele,
11 Todos están aquí para entrar en la alianza del Señor, tu Dios, esa alianza corroborada con una imprecación, que el Señor, tu Dios, hoy hace contigo,11 i figli vostri e le mogli, ed il forestiero che con te alloggia nel campo, ad eccezione di quelli che taglian la legna e portano l'acqua,
12 a fin de convertirte en su pueblo y ser tu Dios, como te lo ha prometido y como lo juró a tus padres, a Abraham, a Isaac y a Jacob.12 per entrare nell'alleanza del Signore Dio tuo; con giuramento oggi la conchiude teco il Signore Dio tuo,
13 Esta alianza, corroborada con una imprecación, no la hago sólo con ustedes.13 per far di te il suo popolo, ed esser egli il tuo Dio, com'ha detto a te, e come giurò ai tuoi padri Abramo, Isacco e Giacobbe.
14 La hago con aquel que hoy está aquí con nosotros delante del Señor nuestro Dios, y con aquel que no está.14 Nè con voi soli conchiudo io quest'alleanza, e confermo questo giuramento;
15 Ustedes saben muy bien que nosotros estuvimos en Egipto, y que luego pasamos por varias otras naciones.15 ma con tutti, presenti ed assenti.
16 Allí vieron los ídolos abominables y los fetiches que ellas tienen, y que no son más que madera y piedra, plata y otro.16 Voi infatti sapete come fummo abitatori nella terra dell'Egitto, e come siamo passati per mezzo alle nazioni; e nel traversare queste,
17 ¡Que no haya entre ustedes ni hombres ni mujer, ni clan ni tribu, cuyo corazón se aparte hoy del Señor, nuestro Dios, para ir a servir a los dioses de esas naciones! ¡Que no haya entre ustedes una raíz que produzca hierbas venenosas o ajenjo!17 avete veduto le loro abominazioni e brutture, cioè gl'idoli loro di legno e di pietra, d'argento e d'oro, da esse adorati.
18 Porque si alguien, al oír los términos de esa imprecación, se congratula diciendo: «Todo me irá bien aunque persista en mi obstinación, ya que el terreno regado no tiene más sed»,18 Non vi sia dunque tra voi uomo o donna, famiglia o tribù, il cui cuore, staccatosi oggi dal Signore Dio vostro, vada a servir agli dèi di quelle nazioni, e divenga tra voi una radice germogliante fiele ed amarezza.
19 el Señor no lo perdonará. Al contrario, la ira y los celos del Señor se encenderán contra ese hombre, hasta que cada una de las sanciones enumeradas en este Libro caigan sobre él, y el Señor borre su nombre de la tierra.19 [Nè vi sia chi] udendo le parole di questo giuramento, ne prenda ansa in cuor suo, per dire: - Io avrò la pace, e seguiterò la depravazione del mio cuore, e si aggiungerà l'ebbrezza alla sete. -
20 El Señor lo apartará, para su desgracia, de todas las tribus de Israel, conforme a las sanciones de la alianza consignadas en el libro de esta Ley.20 A costui non perdoni il Signore; ma al colmo s'accenda il suo furore ed il suo zelo contro quell'uomo; s'accumulino sopra costui tutte le maledizioni che son scritte in questo libro; cancelli il Signore il nome di lui di sotto il cielo,
21 Y las generaciones futuras –los niños que nacerán después de ustedes y los extranjeros que vendrán de tierras lejanas– verán las calamidades y las enfermedades que el Señor habrá infligido a ese país.21 e lo stermini per sempre di fra tutte le tribù d'Israele, secondo le maledizioni contenute nel libro di questa legge ed alleanza.
22 Y al ver todo su suelo devastado por el azufre y la sal, donde no se siembra ni crece nada ni brota ninguna hierba –como sucedió en la catástrofe de Sodoma y Gomorra, de Admá y Seboím, a las que él Señor destruyó en su ira y su furor–22 La generazione futura, i figli che nasceranno di poi, ed i forestieri che verran di lontano, vedranno i flagelli di quella terra, ed i malanni co' quali l'avrà afflitta il Signore,
23 Todas las naciones preguntarán: «¿Por qué el Señor trató así a esta tierra? ¿De dónde procede este enojo tan tremendo?»23 bruciandola con zolfo e sale ardente, in modo che non vi si possa più oltre seminare, nè più erba alcuna vi nasca, a somiglianza di Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, che il Signore distrusse nell'ira e furor suo.
24 Y las mismas naciones responderán: «Porque abandonaron la alianza que el Señor, el Dios de sus padres, hizo con ellos cuando los hizo salir de Egipto.24 E tutte le genti diranno: - Perchè fece così il Signore a quella terra? E che è questa smisurata ira del suo furore? -
25 Fueron a servir a otros dioses y a postrarse delante de ellos, a dioses que no conocían y que él no les había dado en suerte.25 E risponderanno: - Perchè violarono il patto del Signore, ch'egli aveva conchiuso coi loro padri quando li condusse via dall'Egitto;
26 Por eso el Señor se irritó contra este país y atrajo sobre él todas las maldiciones consignadas en este Libro.26 e servirono agli dèi stranieri, ed adorarono quelli che essi non conoscevano, ed a' quali non erano stati dati in custodia.
27 El Señor los arrancó de su suelo, con enojo, furia y gran indignación, y los deportó a otra tierra, como sucede todavía hoy.27 Perciò il furor del Signore divampò contro quella terra, in modo da far venire su d'essa tutte le maledizioni scritte in questo libro.
28 Las cosas ocultas conciernen al Señor, nuestro Dios pero las reveladas son para nosotros y para nuestros hijos, para que practiquemos siempre todas las palabras de esta Ley.28 E li scacciò con ira e furore ed indignazione estrema dalla loro terra, e li sbandò in terra straniera, come oggi si vede. -
29 Al Signore Dio nostro, le cose nascoste! A noi ed a' figli nostri in perpetuo, quelle che son manifeste; e che sappiamo mettere in pratica tutt'i precetti di questa legge!