Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Números 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 El Señor dijo a Moisés:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 «Envía unos hombres a explorar el país de Canaán, que yo doy a los israelitas; enviarás a un hombre por cada una de sus tribus paternas, todos ellos jefes de tribu».2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
3 Entonces Moisés los envió desde el desierto de Parán, según la orden del Señor. Todos estos hombres eran jefes de los israelitas,3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
4 y sus nombres eran los siguientes: Por la tribu de Rubén, Samuá, hijo de Zacur;4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 por la tribu de Simeón, Safat, hijo de Jorí,5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 por la tribu de Judá, Caleb, hijo de Iefuné;6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 por la tribu de Isacar, Igal, hijo de José;7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 por la tribu de Efraím, Oseas, hijo de Nun;8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
9 por la tribu de Benjamín, Paltí, hijo de Rafú;9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 por la tribu de Zabulón, Gadiel, hijo de Sodí;10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 por la tribu de José, o sea, por la tribu de Manasés, Gadí, hijo de Susí;11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 por la tribu de Dan, Amiel, hijo de Guemalí;12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 por la tribu de Aser, Setur, hijo de Miguel;13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 por la tribu de Neftalí, Najbí, hijo de Vofsí;14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 por la tribu de Gad, Gueuel, hijo de Maquí.15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Estos son los nombres de las personas que envió Moisés a explorar el país. Y a Oseas, hijo de Nun, Moisés lo llamó Josué.16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
17 Cuando Moisés los envió a explorar el territorio de Canaán, les dijo: «Suban ahí, por el Négueb, y luego avancen hasta la región montañosa.17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
18 Observen cómo es el país, y la gente que lo ocupa es fuerte o débil, escasa o numerosa.18 And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
19 Fíjense también si la tierra donde viven es buena o mala, y si las ciudades en que habitan son abiertas o fortificadas;19 And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
20 si el suelo es fértil o árido, y si está arbolado o no. Tengan valor, y traigan algunos frutos de la región». Esto sucedió en el tiempo de las primeras uvas.20 And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
21 Los hombres fueron a explorar el país, desde el desierto de Sin hasta Rejob, a la Entrada de Jamat.21 So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
22 Subieron por el Negueb y llegaron a Hebrón, donde vivían Ajimán, Sesai y Talmai, descendientes de Anac –Hebrón había sido fundada siete años antes que Tanis de Egipto–.22 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Cuando llegaron al valle de Escol, cortaron una rama de vi con un racimo de uvas, y tuvieron que llevarla entre dos, sostenida con una vara. También recogieron granadas e higos.23 And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
24 Ese lugar fue llamado valle de Escol –que significa Racimo– a causa del racimo que los israelitas habían cortado allí.24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
25 Al cabo de cuarenta días volvieron de explorar el país.25 And they returned from searching of the land after forty days.
26 Entonces fueron a ver a Moisés, a Aarón y a toda la comunidad de los israelitas en Cades, en el desierto de Parán, y les presentaron su informe, al mismo tiempo que les mostraban los frutos del país.26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
27 Les contaron lo siguiente: «Fuimos al país donde ustedes nos enviaron; es realmente un país que mana leche y miel, y estos son sus frutos.27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 Pero, ¡qué poderosa es la gente que ocupa el país! Sus ciudades están fortificadas y son muy grandes. Además, vimos allí a los anaquitas.28 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
29 Los amalecitas habitan en la región del Négueb; los hititas, los jebuseos y los amorreos ocupan la región montañosa; y los cananeos viven junto al mar y a lo largo del Jordán».29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
30 Caleb trató de animar al pueblo que estaba junto a Moisés, diciéndole: «Subamos en seguida y conquistemos el país, porque ciertamente podremos contra él».30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
31 Pero los hombres que habían subido con él replicaron: «No podemos atacar a esa gente, porque es más fuerte que nosotros».31 But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
32 Y divulgaron entre los israelitas falsos rumores acerca del país que habían explorado, diciendo: «La tierra que recorrimos y exploramos devora a sus propios habitantes. Toda la gente que vimos allí es muy alta.32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
33 Vimos a los gigantes –los anaquitas son raza de gigantes–. Nosotros nos sentíamos como langostas delante de ellos, y esa es la impresión que debimos darles».33 And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.