Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Oseas 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ¡Escuchen esto, sacerdotes, presta atención, casa de Israel, atienden, casa del rey, porque el juicio es con ustedes! Sí, ustedes han sido una trampa en Mispá y una red tendida sobre el Tabor.1 Hört her, ihr Priester!
Gebt Acht, ihr vom Haus Israel! Horcht auf, ihr aus dem Königshaus!
Denn ihr seid die Hüter des Rechts. Doch ihr wurdet (für das Volk) zu einer Falle in Mizpa,
zu einem Netz, das auf dem Tabor ausgespannt ist,
2 Ellos ahondaron la fosa de Sitím y yo los voy a corregir a todos.2 zu einer tiefen Grube in Schittim.
Ich aber werde euch alle bestrafen.
3 Yo conozco a Efraím y no se me oculta Israel: porque tú, Efraím, has inducido a la prostitución, Israel se ha vuelto impuro.3 Ich kenne Efraim gut,
Israel kann sich vor mir nicht verstecken: Efraim hat es mit den Dirnen getrieben,
Israel hat sich befleckt.
4 Sus acciones no los dejan volver a su Dios, porque hay en medio de ellos un espíritu de prostitución y no conocen al Señor.4 Ihre Taten verhindern,
dass sie umkehren zu ihrem Gott. Denn der Geist der Unzucht steckt in ihnen,
sodass sie den Herrn nicht erkennen.
5 La arrogancia de Jacob atestigua contra él; Israel y Efraím tropiezan por su propia culpa y junto con ellos, también tropieza Judá.5 Sein eigener Hochmut klagt Israel an,
Efraim kommt zu Fall durch seine eigene Schuld;
zusammen mit ihm stürzt auch Juda zu Boden.
6 Con sus rebaños y su ganado irán en busca del Señor, pero no lo encontrarán: él se ha librado de ellos.6 Sie werden ausziehen mit ihren Schafen und Rindern,
um den Herrn zu suchen, doch sie werden ihn nicht finden;
er zieht sich vor ihnen zurück.
7 Han traicionado al Señor, porque engendraron bastardos: ahora la luna nueva los va a devorar, a ellos junto con sus campos.7 Sie haben dem Herrn die Treue gebrochen,
sie haben Bastarde geboren. Nun frisst ein glühender Wind ihren ererbten Besitz.
8 ¡Hagan sonar el cuerno en Guibeá y la trompeta en Ramá! ¡Den la alarma en Bet Aven! ¡Alerta, Benjamín!8 Blast in Gibea das Widderhorn,
in Rama die Trompete! Schlagt Lärm in Bet-Awen,
schreckt Benjamin auf!
9 Efraím será una desolación en el día del castigo; entre las tribus de Israel, yo hago saber una cosa cierta.9 Efraim wird zu einer schauerlichen Wüste,
wenn der Tag der Züchtigung kommt. Ich mache bei Israels Stämmen bekannt,
was fest beschlossen ist.
10 Los jefes de Judá han sido como los que desplazan los límites: sobre ellos derramaré mi furor a raudales.10 Die Führer Judas handeln wie Menschen, die Grenzsteine versetzen.
Ich gieße meinen Groll wie Wasser über sie aus.
11 Efraím está oprimido, se ha conculcado el derecho, porque él había resuelto ir detrás de la inmundicia.11 Efraim wird unterdrückt,
das Recht wird zertreten. Denn sie waren darauf aus,
dem «Unflat» zu folgen.
12 Yo seré como polilla para Efraím y como caries para la casa de Judá.12 Ich aber bin wie Eiter für Efraim,
wie Fäulnis für das Haus Juda.
13 Cuando Efraím vio su enfermedad y Judá su llaga, Efraím acudió a Asiria y Judá envió mensajeros al gran rey. Pero él no puede sanarlos ni curarlos de la llaga.13 Als Efraim seine Krankheit sah
und Juda sein Geschwür, da ging Efraim nach Assur
und (Juda) schickte zum Großkönig. Aber der kann euch nicht heilen,
er befreit euch nicht von eurem Geschwür.
14 Porque yo soy como un león para Efraím y como un cachorro de león para la casa de Judá. Yo, yo mismo desgarraré y me iré, me llevaré la presa y nadie me la arrancará.14 Denn ich bin für Efraim wie ein Löwe,
wie ein junger Löwe für das Haus Juda. Ich, ja ich, reiße (die Beute),
dann gehe ich davon; ich schleppe sie weg
und keiner kann sie mir entreißen.
15 Yo me iré, regresaré a mi lugar, hasta que ellos se reconozcan culpables y busquen mi rostro: en su angustia, me buscarán ardientemente.15 Ich gehe weg, ich kehre an meinen Ort zurück,
(und warte,) bis sie mich schuldbewusst suchen, bis sie in ihrer Not
wieder Ausschau halten nach mir.