Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Levítico 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 El Señor dijo a Moisés:1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 Reúne a Aarón y a sus hijos; toma las vestiduras, el óleo de la unción, el novillo para el sacrificio por el pecado, los dos carneros y la canasta de los panes ácimos,2 Prendi Aronne, e i suoi figliuoli colle loro vestimenta, e l'olio d'unzione, il vitello per il peccato, i due arieti, e un canestro cogli azzimi.
3 y congrega a toda la comunidad junto a la entrada de la Carpa del Encuentro.3 E ragunerai tutta la moltitudine all’ingresso del tabernacolo.
4 Moisés hizo lo que el Señor le había ordenado, y cuando la comunidad estuvo reunida a la entrada de la Carpa,4 E Mosè fece come avea comandato il Signore, e raunata tutta la turba dinanzi alla porta del tabernacolo,
5 él les dijo: «El Señor ha mandado hacer estas cosas».5 Disse: Questo è quello che il Signore ha ordinato che si faccia.
6 Entonces Moisés ordenó que se acercaran Aarón y sus hijos y los lavó con agua.6 E immediatamente presentò Aronne, e i suoi figliuoli. E avendogli lavati,
7 Después impuso la túnica a Aarón y se la ciñó con la faja; lo vistió con el manto y le puso encima el efod, ciñéndolo con el cinturón, de manera que se lo dejó bien ajustado.7 Rivestì il pontefice della tonaca di lino, e gli pose ai fianchi il cingolo, e gli mise la veste di jacinto, e sopra di questa l’Ephod,
8 Luego le colocó el pectoral y depositó en él el Urim y el Tumim;8 E serrandolo col cingolo, lo attaccò al Razionale, sopra del quale era (scritto) Dottrina, e Verità.
9 también puso sobre su cabeza el turbante, y encima de este, sobre la frente, colocó la flor de oro –el signo de su consagración– como el Señor se lo había ordenado.9 Gli coperse eziandio la testa colla tiara, e sopra di essa alla fronte pose la lamina d'oro consacrata, e santificata, come gli avea ordinato il Signore.
10 En seguida Moisés tomó el óleo de la unción, ungió la Morada y todo lo que había en ella, y así los consagró.10 Prese anche l’olio d’unzione col quale unse il tabernacolo, e tutte le suppellettili.
11 Hizo siete aspersiones con óleo sobre el altar, y ungió el altar y todos sus utensilios, la fuente y su base, para consagrarlos.11 E avendo fatta sette volte l'aspersione all’altare santificandolo, unse questo, e tutti i suoi vasi, e santificò coll’olio la vasca insieme colla sua base.
12 Luego derramó óleo sobre la cabeza de Aarón y lo consagró por medio de la unción.12 E versando l'olio sulla testa d’Aronne, lo unse, e lo consacrò.
13 Finalmente, Moisés hizo que se acercaran los hijos de Aarón, los vistió con túnicas, los ciñó con fajas y les ajustó las mitras, según la orden que el Señor le había dado.13 E i figliuoli di lui, che eran presenti, rivestì di tonache di lino, e pose il cingolo ai loro fianchi, e mise loro in testa le mitre, conforme avea ordinato il Signore.
14 Después hizo traer un novillo para el sacrificio por el pecado. Aarón y sus hijos impusieron sus manos sobre la cabeza de la víctima,14 Offerse di poi un vitello per il peccato, e avendo Aronne, e i suoi figliuoli poste sopra il capo di esso le loro mani,
15 y Moisés la inmoló. Entonces tomó la sangre y mojó con el dedo cada uno de los cuernos del altar, para purificarlo. Luego derramó la sangre sobre la base del altar. Así lo consagró, realizando sobre él el rito de expiación.15 Lo scannò, e ne attinse il sangue, e intintovi il dito, toccò i corni dell'altare all’intorno: e avendolo espiato e santificato, sparse appiè di esso il resto del sangue.
16 En seguida tomó toda la grasa que está sobre las entrañas, la protuberancia del hígado y los dos riñones con su grasa, y los hizo arder sobre el altar.16 Il grasso poi, che era sopra le viscere, e la rete del fegato, e i due reni col loro grasso, fece il tutto bruciare sopra l'altare:
17 El resto del novillo –su cuero, su carne y sus excrementos– lo quemó fuera del campamento, como el Señor se lo había ordenado.17 Bruciando il vitello colla pelle, e le carni, e gli escrementi fuori dell'accampamento, come avea ordinato il Signore.
18 Hizo traer, además, el carnero para el holocausto. Aarón y sus hijos impusieron sus manos sobre la cabeza de la víctima,18 Offerse anche un ariete in olocausto: e avendo Aronne, e i suoi figliuoli poste le loro mani sopra il capo di esso,
19 y Moisés la inmoló. Luego roció con la sangre todos los costados del altar.19 Lo immolò, e ne sparse il sangue intorno all’altare.
20 Cortó el carnero en pedazos y los hizo arder, junto con la cabeza y la grasa.20 E tagliato in pezzi l'ariete, ne bruciò sul fuoco il capo, le membra, e il grasso,
21 Después de lavar con agua las entrañas y las patas, Moisés hizo que todo el carnero ardiera sobre el altar, como un holocausto de aroma agradable: era una ofrenda que se quema para el Señor, según la orden que el Señor le había dado.21 Avendone lavati prima gl’intestini, e i piedi; così tutto insieme l’ariete lo bruciò sopra l’altare, perché era un olocausto in odor soavissimo al Signore, come questi gli avea comandato.
22 Luego hizo traer el segundo carnero, el carnero del sacrificio de la consagración, Aarón y sus hijos impusieron sus manos sobre la cabeza de la víctima,22 Offerse ancora un secondo ariete per la consacrazione de' sacerdoti: e Aronne, e i suoi figliuoli posero sopra di esso le loro mani:
23 y Moisés la inmoló. Después tomó un poco de sangre y mojó con ella el lóbulo de la oreja derecha y el pulgar de su pie derecho.23 E Mosè avendolo immolato prese del sangue di esso, e toccò l'estremità dell'orecchia destra d'Aronne, e il pollice della destra di lui, e similmente del piede.
24 Luego mandó que se acercaran los hijos de Aarón, les mojó con un poco de sangre el lóbulo de la oreja derecha, el pulgar de la mano derecha y el pulgar de su pie derecho, y roció con la sangre todos los costados del altar.24 Prese anche i figliuoli di Aronne: e avendo col sangue dell’ariete immolato toccata l’estremità dell’orecchio destro di ciascheduno, e i pollici della mano, e del piede destro; il resto (del sangue) sparse sopra l’altare all’intorno:
25 En seguida tomó toda la grasa –la cola, la grasa que recubre las entrañas, la protuberancia del hígado y los dos riñones con su grasa– y la pata derecha.25 E separò il grasso, e la coda, e tutta la pinguedine, che copre gli intestini, e la rete del fegato, e i due reni col loro grasso, e la spalla destra,
26 Sacó de la canasta de los panes ácimos que estaban delante del Señor un pan sin levadura, una torta sin levadura amasada con aceite y una galleta, y las depositó sobre las partes grasosas y sobre la pata derecha.26 E avendo preso dal paniere degli azzimi, che stava dinanzi al Signore, un pane non lievitato, e una stiacciata aspersa d'olio, e una torta, la pose sopra il grasso, e la spalla destra,
27 Luego entregó todo eso a Aarón y a sus hijos, e hizo el gesto de presentación delante del Señor.27 E diede tutte queste cose insieme ad Aronne, e a’ suoi figliuoli: e dopo che questi l’ebbero elevate dinanzi al Signore,
28 Volvió a tomarlo, y lo hizo arder sobre el altar junto con el holocausto: era un sacrificio de la consagración, un sacrificio de aroma agradable, una ofrenda que se quema para el Señor.28 Mosè le ripigliò dalle mani loro, e le fece bruciare sopra l'altare dell'olocausto, perché era obblazione di consacrazione, e sacrifizio di soave odore al Signore,
29 Luego Moisés tomó el pecho de la víctima e hizo con él el gesto de presentación delante del Señor: esta era la parte del carnero de la consagración, que correspondía a Moisés, según la orden impartida por el Señor.29 E dopo aver elevato dinanzi al Signore il petto dell'ariete della consacrazione, Io prese per sua porzione, secondo l'ordine datogli dal Signore.
30 Moisés tomó en seguida el óleo de la unción y la sangre que estaba sobre el altar, e hizo una aspersión sobre Aarón, sobre sus hijos y sus vestiduras. De esta manera consagró a Aarón, a sus hijos, y también sus vestiduras.30 E preso l'unguento, e il sangue, che era sopra l'altare, ne asperse Aronne, e le sue vestimenta, e i figliuoli di lui, e le loro vestimenta.
31 Entonces Moisés dijo a Aarón y a sus hijos: «Hagan cocer la carne a la entrada de la Carpa del Encuentro, y cómanla allí mismo, con el pan que está en la canasta del sacrificio de la consagración, conforme a la orden que recibí: «Aarón y sus hijos comerán esto».31 E dopo di averli santificati, vestiti come erano, comandò loro, dicendo: Cuocete le carni davanti alla porta del tabernacolo, e ivi mangiatele: e mangiate anche i pani della consacrazione, che sono nel paniere, conforme mi ordinò il Signore, dicendo: Li mangeranno Aronne, e i suoi figliuoli:
32 Lo que sobre de la carne y del pan, lo quemarán.32 Quello poi che avanzerà di carne, e di pane, sarà consumato col fuoco.
33 Durante siete días no abandonarán la entrada de la Carpa del Encuentro, o sea, hasta que termine el período de la consagración, porque la consagración de ustedes durará siete días.33 Voi di più non uscirete dalla porta del tabernacolo per sette giorni, sino al dì, in cui si compie il tempo della vostra consacrazione; perocché in sette giorni si compie la consacrazione:
34 El Señor ordenó que durante ese tiempo se hiciera lo mismo que se hizo hoy, para practicar el rito de expiación en favor de ustedes.34 Nella guisa che si è fatto adesso, affinché perfetto sia il rito del sacrifizio.
35 Durante ese tiempo, permanecerán día y noche junto a la entrada de la Carpa del Encuentro, cumpliendo lo que el Señor ha establecido, y así no morirán, porque esta es la orden que yo recibí».35 Dì, e notte starete nel tabernacolo vegliando al servizio del Signore, affinché non muoiate; dappoiché così mi è stato comandato.
36 Aarón y sus hijos hicieron todo lo que el Señor había mandado por medio de Moisés.36 Aronne, e i suoi figliuoli fecero tutte le cose comandate dal Signore per mezzo di Mosè.