1 Y el Señor dijo a Moisés: | 1 Yahvé parla à Moïse et dit: |
2 Tú les dirás a los israelitas: Cualquier hombre entre ustedes, o entre los extranjeros residentes en Israel, que entregue a alguno de sus descendientes a Moloc, será castigado con la muerte: el pueblo del país lo hará morir a pedradas. | 2 Tu diras aux Israélites: Quiconque, Israélite ou étranger résidant en Israël, livre de ses fils àMolek devra mourir. Les gens du pays le lapideront, |
3 Yo volveré mi rostro contra ese hombre y lo extirparé de su pueblo, porque él dio un descendiente suyo a Moloc, y así manchó mi Santuario y profanó mi santo Nombre. | 3 je me tournerai contre cet homme et le retrancherai du milieu de son peuple, car en ayant livrél'un de ses fils à Molek il aura souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom. |
4 Y si el pueblo del país cierra sus ojos ante ese hombre, cuando él entrega un descendiente suyo a Moloc, y no lo mata, | 4 Si les gens du pays veulent fermer les yeux sur cet homme quand il livre l'un de ses fils à Moleket ne le mettent pas à mort, |
5 yo mismo volveré mi rostro contra ese hombre y su familia, y lo extirparé de su pueblo, junto con todos aquellos que lo sigan, prostituyéndose detrás de Moloc. | 5 c'est moi qui m'opposerai à cet homme et à son clan. Je les retrancherai du milieu de leur peuple,lui et tous ceux qui après lui iront se prostituer à la suite de Molek. |
6 Y si una persona consulta a los espíritus de los muertos o a otros espíritus, y se prostituye detrás de ellos, yo volveré mi rostro contra esa persona y la extirparé de su pueblo. | 6 Celui qui s'adressera aux spectres et aux devins pour se prostituer à leur suite, je me tourneraicontre cet homme-là et je le retrancherai du milieu de son peuple. |
7 Ustedes se santificarán y serán santos, porque yo soy el Señor, su Dios. | 7 Vous vous sanctifierez pour être saints, car je suis Yahvé votre Dieu. |
8 Observarán fielmente mis preceptos, Yo soy el Señor, que los santifico. | 8 Vous garderez mes lois et vous les mettrez en pratique, car c'est moi Yahvé qui vous rendssaints. |
9 Si alguien insulta a su padre o a su madre, será castigado con la muerte, él ha insultado a su padre y a su madre, y por eso su propia sangre caerá sobre él. | 9 Donc: Quiconque maudira son père ou sa mère devra mourir. Puisqu'il a maudit son père ou samère, son sang retombera sur lui-même. |
10 Si un hombre comete adulterio con la mujer de su prójimo, los dos serán castigados con la muerte. | 10 L'homme qui commet l'adultère avec la femme de son prochain devra mourir, lui et sacomplice. |
11 Si un hombre se acuesta con la mujer de su padre, es como si tuviera relaciones con su propio padre; por eso los dos serán castigados con la muerte, y su sangre caerá sobre ellos. | 11 L'homme qui couche avec la femme de son père a découvert la nudité de son père. Tous deuxdevront mourir, leur sang retombera sur eux. |
12 Si un hombre se acuesta con su nuera, los dos serán castigados con la muerte; ellos han cometido un incesto, y por eso su sangre caerá sobre ellos. | 12 L'homme qui couche avec sa belle-fille: tous deux devront mourir. Ils se sont souillés, leur sangretombera sur eux. |
13 Si un hombre se acuesta con otro hombre como si fuera una mujer, los dos cometen una cosa abominable; por eso serán castigados con la muerte y su sangre caerá sobre ellos. | 13 L'homme qui couche avec un homme comme on couche avec une femme: c'est uneabomination qu'ils ont tous deux commise, ils devront mourir, leur sang retombera sur eux. |
14 Si un hombre se casa con una mujer y con la madre de esta, lo que hace es una depravación: tanto él como ellas serán quemados, para que no haya tal depravación entre ustedes. | 14 L'homme qui prend pour épouses une femme et sa mère: c'est un inceste. On les brûlera, lui etelles, pour qu'il n'y ait point chez vous d'inceste. |
15 Si un hombre tiene trato sexual con una bestia, será castigado con la muerte, y también matarán a la bestia. | 15 L'homme qui donne sa couche à une bête: il devra mourir et vous tuerez la bête. |
16 Si una mujer se acerca a una bestia para unirse con ella, matarán a la mujer y a la bestia: ambas serán castigadas con la muerte y su sangre caerá sobre ellas. | 16 La femme qui s'approche d'un animal quelconque pour s'accoupler à lui: tu tueras la femme etl'animal. Ils devront mourir, leur sang retombera sur eux. |
17 Si alguien se casa con su hermana –sea hija de su padre o de su madre– de manera que él ve la desnudez de ella, y ella la de él, cometen una ignominia: ambos serán extirpados a la vista de sus compatriotas. Por haber tenido relaciones con su hermana, él deberá cargar con su culpa. | 17 L'homme qui prend pour épouse sa soeur, la fille de son père ou la fille de sa mère: s'il voit sanudité et qu'elle voie la sienne, c'est une ignominie. Ils seront exterminés sous les yeux des membres de leurpeuple, car il a découvert la nudité de sa soeur et il portera le poids de sa faute. |
18 Si un hombre se acuesta con una mujer en su período menstrual y tiene relaciones con ella, los dos serán extirpados de su pueblo, por él ha puesto al desnudo la fuente del flujo de la mujer y ella la ha descubierto. | 18 L'homme qui couche avec une femme pendant ses règles et découvre sa nudité: il a mis à nu lasource de son sang, elle-même a découvert la source de son sang, aussi tous deux seront retranchés du milieu deleur peuple. |
19 No tendrás relaciones con la hermana de tu madre ni con la hermana de tu padre, porque eso sería como tener relaciones con uno mismo: los que lo hagan cargarán con su culpa. | 19 Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ta mère ni celle de la soeur de ton père. Il a mis ànu sa propre chair, ils porteront le poids de leur faute. |
20 Si un hombre se acuesta con la mujer de su tío paterno, es como si tuviera relaciones con este último: los que lo hagan cargarán con su culpa y morirán sin tener hijos. | 20 L'homme qui couche avec la femme de son oncle paternel: il a découvert la nudité de celui-ci,ils porteront le poids de leur péché et mourront sans enfant. |
21 Si un hombre se casa con la mujer de su hermano, lo que hace es una indecencia, porque es como si tuviera relaciones con su hermano: los que lo hagan no tendrán hijos. | 21 L'homme qui prend pour épouse la femme de son frère: c'est une souillure, il a découvert lanudité de son frère, ils mourront sans enfant. |
22 Observen todos mis preceptos y mis leyes, y pónganlos en práctica: entonces no los vomitaré de la tierra adonde yo los haré entrar para que vivan en ella. | 22 Vous garderez toutes mes lois, toutes mes coutumes, et vous les mettrez en pratique; ainsi nevous vomira pas le pays où je vous conduis pour y demeurer. |
23 No sigan los preceptos de la nación que yo expulsaré delante de ustedes. Precisamente porque ellos hicieron todas estas cosas, yo les tomé repulsión | 23 Vous ne suivrez pas les lois des nations que je chasse devant vous car elles ont pratiqué toutesces choses et je les ai prises en dégoût. |
24 y les aseguré a ustedes que poseerían su suelo, esa tierra que mana leche y miel, la tierra que yo les daré en posesión. | 24 Aussi vous ai-je dit: "Vous prendrez possession de leur sol, je vous en donnerai moi-même lapossession, une terre qui ruisselle de lait et de miel." C'est moi Yahvé votre Dieu qui vous ai mis à part de cespeuples. |
25 Por eso ustedes deberán separar los animales puros de los impuros, y los pájaros impuros de los puros. No se hagan abominables a causa de un animal, de un pájaro o de cualquier alimaña que se arrastra por el suelo, porque yo los separé para que a ustedes los consideren impuros. | 25 Mettez donc la bête pure à part de l'impure, l'oiseau pur à part de l'impur. Ne vous rendez pasvous-mêmes immondes avec ces bêtes, ces oiseaux, avec tout ce qui rampe sur le sol: je vous les ai fait mettre àpart comme impurs. |
26 Ustedes serán santos, porque yo, el Señor, soy santo, y los separé de los otros pueblos, para que me pertenezcan. | 26 Soyez-moi consacrés puisque moi, Yahvé, je suis saint, et je vous mettrai à part de tous cespeuples pour que vous soyez à moi. |
27 El hombre o la mujer que consulten a los muertos o a otros espíritus, serán castigados con la muerte: los matarán a pedradas, y su sangre caerá sobre ellos. | 27 L'homme ou la femme qui parmi vous serait nécromant ou devin: ils seront mis à mort, on leslapidera, leur sang retombera sur eux. |