Isaías 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Sí, un rey reinará conforme a la justicia y los príncipes gobernarán según el derecho. | 1 Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio praee runt. |
2 Ellos serán como un refugio contra el viento, como un reparo contra la tormenta, como una corriente de agua en suelo árido, como la sombra de un peñasco en tierra reseca | 2 Et erit vir sicut latibulum a vento et refugium a tempestate, sicut rivi aquarum in sitiente terra et umbra petrae magnae in terra arida. |
3 No se obnubilarán los ojos de los que ven y los oídos de los que oyen estarán atentos; | 3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt, |
4 el irreflexivo aprenderá a comprender y la lengua tartamuda hablará con soltura y claridad. | 4 et cor stultorum intelleget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane. |
5 Ya no se llamará noble al necio ni se dará al sinvergüenza un título honorífico. | 5 Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, nobilis, neque fraudulentus appellabitur maior; |
6 Porque el necio dice necedades y su corazón maquina el mal, para proceder con impiedad y proferir aberraciones contra el Señor para dejar al hambriento con el estómago vacío y privar de bebida al sediento. | 6 stultus enim fatua loquitur, et cor eius cogitat iniquitatem, ut perficiat impietatem et loquatur contra Dominum errores et vacuam faciat animam esurientem et potum sitienti auferat. |
7 En cuanto al sinvergüenza. usa malas artes, no planea más que infamias, para arruinar a los indigentes con engaños, cuando el pobre reclama su derecho. | 7 Fraudulenti fraudes pessimae sunt; ipse enim cogitationes concinnat ad perdendos mites in sermone mendaci, etiam quando pauper iudicium vindicat. |
8 El hombre noble, en cambio, piensa noblemente y se mantiene firme en su nobleza. | 8 Nobilis vero consilia nobilia dat et ipse ad nobilia assurget. |
9 ¡De pie, mujeres indolentes, escuchen mi voz! ¡Presten oído a mi palabra, mujeres demasiado confiadas! | 9 Mulieres vanae, surgite, audite vocem meam; filiae confidentes, percipite auribus eloquium meum. |
10 Dentro de un año y nos días, ustedes temblarán, mujeres confiadas, porque terminará la vendimia y no llegará la cosecha. | 10 Post dies enim et annum vos pavebitis confidentes; consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet. |
11 ¡Tiemblen, indolentes, estremézcanse, confiadas, desvístanse, desnúdense, cíñanse la cintura! | 11 Obstupescite, vanae; pavete, confidentes, exuite vos et nudate vos, accingite lumbos vestros. |
12 Laméntense por los campos, por los campos deliciosos, por las viñas fértiles, | 12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili. |
13 por el suelo de mi pueblo, porque crecerán espinas y zarzas en todas las casas felices de la ciudad alegre. | 13 Super humum populi mei spinae et vepres ascendent, super omnes domos gaudii, super civitatem exsultantem. |
14 Sí, la ciudadela ha quedado desierta y la ciudad tumultuosa, abandonada, Ofel y la Torre de guardia serán madrigueras para siempre, delicia de los asnos salvajes, pastizal para los rebaños... | 14 Domus enim dimissa est; multitudo urbis relicta est, Ophel et Bahan erunt speluncae usque in aeternum, gaudium onagrorum, pascua gregum, |
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso. Et erit desertum in hortum, et hortus in saltum reputabitur, | |
16 En el desierto habitará el derecho y la justicia morará en el vergel. | 16 et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in horto sedebit; |
17 La obra de la justicia será la paz, y el fruto de la justicia, la tranquilidad y la seguridad para siempre. | 17 et erit opus iustitiae pax, et cultus iustitiae silentium, et securitas usque in sempiternum. |
18 Mi pueblo habitará en un lugar de paz, en moradas seguras, en descansos tranquilos | 18 Et sedebit populus meus in habitatione pacis et in tabernaculis fiduciae et in locis securis. |
19 –pero la selva caerá abatida y la ciudad será humillada por completo–. | 19 Et penitus cadet saltus, et profunde deprimetur civitas. |
20 ¡Felices ustedes, los que siembran junto al agua. los que dejan sueltos al buey y al asno! | 20 Beati, qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini. |