1 ¡Ay de los que promulgan decretos inicuos y redactan prescripciones onerosas, | 1 Woe to those who enact unjust statutes and who write oppressive decrees, |
2 para impedir que se haga justicia a los débiles y privar de su derecho a los pobres de mi pueblo, para hacer de las viudas su presa y expoliar a los huérfanos! | 2 Depriving the needy of judgment and robbing my people's poor of their rights, Making widows their plunder, and orphans their prey! |
3 ¿Qué harán ustedes el día del castigo, cuando llegue de lejos la tormenta? ¿Hacia quién huirán en busca de auxilio y dónde depositarán sus riquezas? | 3 What will you do on the day of punishment, when ruin comes from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth, |
4 No habrá más remedio que encorvarse con los prisioneros y sucumbir con los que caen muertos. A pesar de todo esto, no se aplacó su ira y su mano está aún extendida. | 4 Lest it sink beneath the captive or fall beneath the slain? For all this, his wrath is not turned back, his hand is still outstretched! |
5 ¡Ay de Asiria! El es el bastón de mi ira y la vara de mi furor está en su mano. | 5 Woe to Assyria! My rod in anger, my staff in wrath. |
6 Yo lo envío contra una nación impía. lo mando contra un pueblo que provocó mi furor. para saquear los despojos y arrebatar el botín. y pisotearlo como al barro de las calles, | 6 Against an impious nation I send him, and against a people under my wrath I order him To seize plunder, carry off loot, and tread them down like the mud of the streets. |
7 Pero él no lo entiende así, no es eso lo que se propone: él no piensa más que en destruir y en barrer una nación tras otra. | 7 But this is not what he intends, nor does he have this in mind; Rather, it is in his heart to destroy, to make an end of nations not a few. |
8 El dice, en efecto: «¿No son reyes todos mis jefes? | 8 "Are not my commanders all kings?" he says, |
9 ¿No le pasó a Calnó lo mismo que a Carquemis? ¿No es Jamat como Arpad y Samaría como Damasco? | 9 "Is not Calno like Carchemish, Or Hamath like Arpad, or Samaria like Damascus? |
10 Así como mi mano alcanzó a los reinos de los ídolos, cuyas estatuas superaban las de Jerusalén y Samaría. | 10 Just as my hand reached out to idolatrous kingdoms that had more images than Jerusalem and Samaria, |
11 lo mismo que hice con Samaría y sus imágenes. ¿no lo haré con Jerusalén y sus ídolos?». | 11 Just as I treated Samaria and her idols, shall I not do to Jerusalem and her graven images?" |
12 Pero cuando el Señor termine de realizar toda su obra en el monte Sión y en Jerusalén, castigará al rey de Asiria por este fruto de su corazón arrogante y por la orgullosa altivez de su mirada. | 12 (But when the LORD has brought to an end all his work on Mount Zion and in Jerusalem, I will punish the utterance of the king of Assyria's proud heart, |
13 Porque el ha dicho: «Yo he obrado con la fuerza de mi mano, y con mi sabiduría, porque soy inteligente. He desplazado las fronteras de los pueblos y he saqueado sus reservas: como un héroe, he derribado a los que se sientan en tronos. | 13 and the boastfulness of his haughty eyes. For he says:) "By my own power I have done it, and by my wisdom, for I am shrewd. I have moved the boundaries of peoples, their treasures I have pillaged, and, like a giant, I have put down the enthroned. |
14 Mi mano tomó como un nido las riquezas de los pueblos: como se juntan huevos abandonados, así he depredado toda la tierra, y no hubo nadie que batiera las alas o abriera el pico para piar». | 14 My hand has seized like a nest the riches of nations; As one takes eggs left alone, so I took in all the earth; No one fluttered a wing, or opened a mouth, or chirped!" |
15 ¿Se gloria el hacha contra el leñador? ¿Se envanece la sierra contra el que la maneja? Como si el bastón manejara al que lo empuña y el palo levantar al que no es un leño! | 15 Will the axe boast against him who hews with it? Will the saw exalt itself above him who wields it? As if a rod could sway him who lifts it, or a staff him who is not wood! |
16 Por eso el Señor de los ejércitos hará que la enfermedad consuma su vigor y dentro de su carne hará arder una fiebre, como el ardor del fuego. | 16 Therefore the Lord, the LORD of hosts, will send among his fat ones leanness, And instead of his glory there will be kindling like the kindling of fire. |
17 La luz de Israel se convertirá en un fuego y su Santo en una llama, que arderá y devorará sus zarzas y sus espinas en un solo día. | 17 The Light of Israel will become a fire, Israel's Holy One a flame, That burns and consumes his briers and his thorns in a single day. |
18 La gloria de su bosque y su vergel, como se va extinguiendo un agonizante: | 18 His splendid forests and orchards will be consumed, soul and body; |
19 y el resto de los árboles de su bosque será un número tan reducido que un niño los podrá anotar. | 19 And the remnant of the trees in his forest will be so few, Like poles set up for signals, that any boy can record them. |
20 Aquel día, el resto de Israel y los sobrevivientes de la casa de Jacob dejarán de apoyarse en aquel que los golpea, y se apoyarán con lealtad en el Señor, el Santo de Israel. | 20 On that day The remnant of Israel, the survivors of the house of Jacob, will no more lean upon him who struck them; But they lean upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. |
21 «Un resto volverá», un resto de Jacob, al Dios Fuerte. | 21 A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God. |
22 Sí, aunque tu pueblo, Israel, sea como la arena del mar, sólo un resto volverá. La destrucción está decidida. desbordante de justicia. | 22 For though your people, O Israel, were like the sand of the sea, Only a remnant of them will return; their destruction is decreed as overwhelming justice demands. |
23 Porque el Señor de los ejércitos ejecutará este decreto de exterminio en medio de todo el país. | 23 Yes, the destruction he has decreed, the Lord, the GOD of hosts, will carry out within the whole land. |
24 Por eso, así habla el Señor de los ejércitos: Pueblo mío, que habitas en Sión, no temas nada de Asiria, que te golpea con el bastón y alza su vara contra ti a la manera de Egipto. | 24 Therefore thus says the Lord, the GOD of hosts: O my people, who dwell in Zion, do not fear the Assyrian, though he strikes you with a rod, and raises his staff against you. |
25 Porque dentro de poco, de muy poco tiempo, se acabará mi furor contra ti, y mi ira los destruirá. | 25 For only a brief moment more, and my anger shall be over; but them I will destroy in wrath. |
26 El Señor de los ejércitos blandirá el látigo contra él, como cuando golpeó a Madián en el mar, como la alzó en Egipto. | 26 Then the LORD of hosts will raise against them a scourge such as struck Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the sea as he did against Egypt. |
27 Aquel día, su carga será quitada de tus espaldas y su yugo se apartará de tu cuello. | 27 On that day, His burden shall be taken from your shoulder, and his yoke shattered from your neck. He has come up from the direction of Rimmon, |
28 llega hasta Aiat. atraviesa Migrón, deja su equipaje en Micmás. | 28 he has reached Aiath, passed through Migron, at Michmash his supplies are stored. |
29 Cruzan el desfiladero, en Gueba pasan la noche, tiembla Ramá, huye Guibeá de Saúl. | 29 They cross the ravine: "We will spend the night at Geba." Ramah is in terror, Gibeah of Saul has fled. |
30 ¡Grita con toda tu voz, Bat Galím, presta atención, Laisa. respóndele, Anatot! | 30 Cry and shriek, O daughter of Gallim! Hearken, Laishah! Answer her, Anathoth! |
31 Se desbanda Madmená, buscan refugio los habitantes de Guebín. | 31 Madmenah is in flight, the inhabitants of Gebim seek refuge. |
32 Un día más, para hacer alto en Nob, y él agitará su mano hacia la montaña de la hija de Sión, hacia la colina de Jerusalén. | 32 Even today he will halt at Nob, he will shake his fist at the mount of daughter Zion, the hill of Jerusalem! |
33 ¡Miren! El Señor, el Señor de los ejércitos, desgaja con ímpetu el ramaje: los árboles más altos son talados, los más elevados, abatidos: | 33 Behold, the Lord, the LORD of hosts, lops off the boughs with terrible violence; The tall of stature are felled, and the lofty ones brought low; |
34 él corta con el hierro la espesura del bosque, y cae el Líbano con su esplendor. | 34 The forest thickets are felled with the axe, and Lebanon in its splendor falls. |