1 Observar la Ley es como presentar muchas ofrendas y ser fiel a los mandamientos es ofrecer un sacrificio de comunión; | 1 ο συντηρων νομον πλεοναζει προσφορας θυσιαζων σωτηριου ο προσεχων εντολαις |
2 devolver un favor es hacer una oblación de harina y hacer limosna es ofrecer un sacrifico de alabanza. | 2 ανταποδιδους χαριν προσφερων σεμιδαλιν και ο ποιων ελεημοσυνην θυσιαζων αινεσεως |
3 La manera de agradar al Señor es apartarse del mal, y apartarse de la injusticia es un sacrificio de expiación. | 3 ευδοκια κυριου αποστηναι απο πονηριας και εξιλασμος αποστηναι απο αδικιας |
4 No te presentes ante el Señor con las manos vacías, porque todo esto lo prescriben los mandamientos. | 4 μη οφθης εν προσωπω κυριου κενος παντα γαρ ταυτα χαριν εντολης |
5 Cuando la ofrenda del justo engrasa el altar, su fragancia llega a la presencia del Altísimo. | 5 προσφορα δικαιου λιπαινει θυσιαστηριον και η ευωδια αυτης εναντι υψιστου |
6 El sacrificio del justo es aceptado y su memorial no caerá en el olvido. | 6 θυσια ανδρος δικαιου δεκτη και το μνημοσυνον αυτης ουκ επιλησθησεται |
7 Glorifica al Señor con generosidad y no mezquines las primicias de tus manos. | 7 εν αγαθω οφθαλμω δοξασον τον κυριον και μη σμικρυνης απαρχην χειρων σου |
8 Da siempre con el rostro radiante y consagra el diezmo con alegría. | 8 εν παση δοσει ιλαρωσον το προσωπον σου και εν ευφροσυνη αγιασον δεκατην |
9 Da al Altísimo según lo que él te dio, y con generosidad, conforme a tus recursos, | 9 δος υψιστω κατα την δοσιν αυτου και εν αγαθω οφθαλμω καθ' ευρεμα χειρος |
10 porque el Señor sabe retribuir y te dará siete veces más. | 10 οτι κυριος ανταποδιδους εστιν και επταπλασια ανταποδωσει σοι |
11 No pretendas sobornarlo con un don, porque no lo aceptaría, y no te apoyes en un sacrificio injusto. | 11 μη δωροκοπει ου γαρ προσδεξεται και μη επεχε θυσια αδικω |
12 Porque el Señor es juez y no hace distinción de personas: | 12 οτι κυριος κριτης εστιν και ουκ εστιν παρ' αυτω δοξα προσωπου |
13 no se muestra parcial contra el pobre y escucha la súplica del oprimido; | 13 ου λημψεται προσωπον επι πτωχου και δεησιν ηδικημενου εισακουσεται |
14 no desoye la plegaria del huérfano, ni a la viuda, cuando expone su queja. | 14 ου μη υπεριδη ικετειαν ορφανου και χηραν εαν εκχεη λαλιαν |
15 ¿No corren las lágrimas por las mejillas de la viuda y su clamor no acusa al que las hace derramar? | 15 ουχι δακρυα χηρας επι σιαγονα καταβαινει και η καταβοησις επι τω καταγαγοντι αυτα |
16 El que rinde el culto que agrada al Señor, es aceptado, y su plegaria llega hasta las nubes. | 16 θεραπευων εν ευδοκια δεχθησεται και η δεησις αυτου εως νεφελων συναψει |
17 La súplica del humilde atraviesa las nubes y mientras no llega a su destino, él no se consuela: | 17 προσευχη ταπεινου νεφελας διηλθεν και εως συνεγγιση ου μη παρακληθη |
18 no desiste hasta que el Altísimo interviene, para juzgar a los justos y hacerles justicia. | 18 και ου μη αποστη εως επισκεψηται ο υψιστος και κρινει δικαιοις και ποιησει κρισιν |
19 El Señor no tardará y no tendrá paciencia con los impíos, | 19 και ο κυριος ου μη βραδυνη ουδε μη μακροθυμηση επ' αυτοις |
20 hasta quebrar el poderío de los despiadados y dar su merecido a las naciones; | 20 εως αν συντριψη οσφυν ανελεημονων και τοις εθνεσιν ανταποδωσει εκδικησιν |
21 hasta extirpar la multitud de los prepotentes y quebrar el cetro de los injustos; | 21 εως εξαρη πληθος υβριστων και σκηπτρα αδικων συντριψει |
22 hasta retribuir a cada hombre según sus acciones, remunerando las obras de los hombres según sus intenciones; | 22 εως ανταποδω ανθρωπω κατα τας πραξεις αυτου και τα εργα των ανθρωπων κατα τα ενθυμηματα αυτων |
23 hasta juzgar la causa de su pueblo y alegrarlo con su misericordia. | 23 εως κρινη την κρισιν του λαου αυτου και ευφρανει αυτους εν τω ελεει αυτου |
24 ¡Qué hermosa es la misericordia en el momento de la aflicción, como las nubes de lluvia en tiempo de sequía! | 24 ωραιον ελεος εν καιρω θλιψεως αυτου ως νεφελαι υετου εν καιρω αβροχιας |