1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia, | 1 Figlio mio, sii attento alla mia sapienza, al mio insegnamento tendi il tuo orecchio, |
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia. | 2 per custodire consigli assennati e le tue labbra conservino la scienza. |
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite, | 3 Veramente le labbra dell'estranea stillano miele, molle più dell'olio è il suo palato, |
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo. | 4 ma la sua fine è amara come assenzio, affilata come spada a doppio taglio. |
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo; | 5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi raggiungono gli inferi; |
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde. | 6 non spiana il cammino della vita, i suoi sentieri vacillano, ma non lo sa. |
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca. | 7 E ora, figlio mio, ascoltami, non allontanarti dai detti della mia bocca. |
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa, | 8 Allontana da lei il tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa. |
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel; | 9 Perché tu non dia ad altri il tuo splendore, i tuoi anni a uomini spietati; |
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena, | 10 perché non godano gli altri della tua forza, i tuoi guadagni non vadano nella casa di un estraneo, |
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne. | 11 così che alla fine tu ruggisca, quando saranno consumati il tuo corpo e la tua carne. |
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias? | 12 Allora tu dirai: "Ohimè! Ho odiato la disciplina, il mio cuore ha disprezzato il rimprovero; |
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban. | 13 non ho ascoltato la voce dei miei maestri, ai miei insegnanti non ho teso l'orecchio. |
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad». | 14 Un altro poco e sarei stato al colmo dell'infelicità in mezzo all'assemblea e alla comunità!". |
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo. | 15 Bevi l'acqua della tua cisterna, gli zampilli del tuo pozzo. |
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles. | 16 Non scorrano fuori le tue fontane né sulle piazze i tuoi ruscelli. |
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti. | 17 Siano per te soltanto, non per gli estranei insieme a te. |
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud, | 18 Sia benedetta la tua sorgente! Possa tu trovar la gioia nella donna della tua giovinezza, |
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto. | 19 amabile cerbiatta e gazzella deliziosa. I suoi seni ti inebrino in ogni tempo, dal suo amore tu sia sempre attratto. |
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña? | 20 Perché saresti attratto, figlio mio, da un'altra, stringeresti al seno un'altra donna? |
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos. | 21 Davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo, tutti i suoi sentieri egli scruta. |
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado. | 22 Le sue colpe imprigionano l'empio, dalle funi dei suoi peccati è preso. |
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad. | 23 Egli morrà, perché è senza disciplina, per l'eccesso della sua stoltezza perirà. |