Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbios 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia,1 Figlio mio, sii attento alla mia sapienza, al mio insegnamento tendi il tuo orecchio,
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia.2 per custodire consigli assennati e le tue labbra conservino la scienza.
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite,3 Veramente le labbra dell'estranea stillano miele, molle più dell'olio è il suo palato,
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo.4 ma la sua fine è amara come assenzio, affilata come spada a doppio taglio.
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo;5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi raggiungono gli inferi;
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde.6 non spiana il cammino della vita, i suoi sentieri vacillano, ma non lo sa.
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca.7 E ora, figlio mio, ascoltami, non allontanarti dai detti della mia bocca.
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa,8 Allontana da lei il tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa.
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel;9 Perché tu non dia ad altri il tuo splendore, i tuoi anni a uomini spietati;
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena,10 perché non godano gli altri della tua forza, i tuoi guadagni non vadano nella casa di un estraneo,
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne.11 così che alla fine tu ruggisca, quando saranno consumati il tuo corpo e la tua carne.
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias?12 Allora tu dirai: "Ohimè! Ho odiato la disciplina, il mio cuore ha disprezzato il rimprovero;
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban.13 non ho ascoltato la voce dei miei maestri, ai miei insegnanti non ho teso l'orecchio.
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad».14 Un altro poco e sarei stato al colmo dell'infelicità in mezzo all'assemblea e alla comunità!".
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo.15 Bevi l'acqua della tua cisterna, gli zampilli del tuo pozzo.
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles.16 Non scorrano fuori le tue fontane né sulle piazze i tuoi ruscelli.
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti.17 Siano per te soltanto, non per gli estranei insieme a te.
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud,18 Sia benedetta la tua sorgente! Possa tu trovar la gioia nella donna della tua giovinezza,
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto.19 amabile cerbiatta e gazzella deliziosa. I suoi seni ti inebrino in ogni tempo, dal suo amore tu sia sempre attratto.
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña?20 Perché saresti attratto, figlio mio, da un'altra, stringeresti al seno un'altra donna?
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos.21 Davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo, tutti i suoi sentieri egli scruta.
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado.22 Le sue colpe imprigionano l'empio, dalle funi dei suoi peccati è preso.
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad.23 Egli morrà, perché è senza disciplina, per l'eccesso della sua stoltezza perirà.