Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Salmos 44


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema.

1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Méditation.
2 Oh Dios, nuestros padres nos contaron,

y por eso llegó a nuestros oídos,

la obra que hiciste antiguamente,

2 Ô Dieu, nos oreilles l’ont entendu, nos pères nous l’ont raconté, ce que tu as fait de leur temps, de ta propre main: c’était dans les jours anciens.
3 con tu propia mano, cuando ellos vivían.

Tú expulsaste a las naciones

para plantarlos a ellos;

y para hacerlos crecer,

destruiste a los pueblos.

3 Pour les installer, tu as déplanté des nations; tu les as mis au large en malmenant des peuples.
4 No ocuparon la tierra con su espada

ni su brazo les obtuvo la victoria:

fue tu mano derecha y tu brazo,

fue la luz de tu rostro, porque los amabas.

4 Ce n’est pas leur épée qui leur donna leur terre, ce n’est pas leur force qui les fit réussir. C’est ta main, c’est ton bras, c’est l’éclat de ta face, parce que tu les aimais.
5 Eras tú, mi Rey y mi Dios,

el que decidía las victorias de Jacob:

5 C’est toi, mon roi et mon Dieu, qui décides les victoires de Jacob.
6 con tu auxilio embestimos al enemigo

y en tu Nombre aplastamos al agresor.

6 Grâce à toi nous enfonçons l’adversaire, grâce à ton Nom nous piétinons celui d’en face.
7 Porque yo no confiaba en mi arco

ni mi espada me dio la victoria:

7 Je ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
8 tú nos salvaste de nuestros enemigos

y confundiste a nuestros adversarios.

8 Mais c’est toi qui nous sauves de l’adversaire, c’est toi qui mets l’ennemi en déroute.
9 Dios ha sido siempre nuestro orgullo:

damos gracias a tu Nombre eternamente.

9 Nous sommes prêts à te louer tous les jours, nous voulons célébrer à jamais ton Nom.
10 Pero ahora nos rechazaste y humillaste:

dejaste de salir con nuestro ejército,

10 Pourtant tu nous as rejetés, couverts de honte et tu ne sors plus avec nos armées.
11 nos hiciste retroceder ante el enemigo

y nuestros adversarios nos saquearon.

11 Tu nous fais reculer face à l’adversaire et nos ennemis pillent comme ils le veulent.
12 Nos entregaste como ovejas al matadero

y nos dispersaste entre las naciones;

12 Tu as fait de nous des moutons d’abattoir, et tu nous as dispersés entre les nations.
13 vendiste a tu pueblo por nada,

no sacaste gran provecho de su venta.

13 Tu vends ton peuple à prix dérisoire sans rien gagner dans l’opération.
14 Nos expusiste a la burla de nuestros vecinos,

a la risa y al escarnio de los que nos rodean;

14 Tu nous couvres de honte devant nos voisins, les peuples tout autour en parlent et se moquent.
15 hiciste proverbial nuestra desgracia

y los pueblos nos hacen gestos de sarcasmo.

15 Tu fais de nous la fable des nations, à l’étranger on fait des gestes de mépris.
16 Mi oprobio está siempre ante mí

y mi rostro se cubre de vergüenza,

16 Tous les jours je porte mon humiliation. Je vais le visage couvert de honte
17 por los gritos de desprecio y los insultos,

por el enemigo sediento de venganza.

17 sous les cris d’insulte et les blasphèmes, et j’ai sous les yeux celui qui hait et se venge.
18 ¡Y todo esto nos ha sobrevenido

sin que nos hayamos olvidado de ti,

sin que hayamos traicionado tu alianza!

18 Que de coups! et nous ne t’avions pas oublié, ni délaissé ton alliance,
19 Nuestro corazón no se volvió atrás

ni nuestros pasos se desviaron de tu senda,

19 nos cœurs ne s’étaient pas repris, nos pas n’avaient pas dévié de ta route.
20 como para que nos aplastaras en un lugar desierto

y nos cubrieras de tinieblas.

20 Mais tu nous as écrasés au désert des serpents, tu as fait tomber sur nous l’obscurité.
21 Si hubiéramos olvidado el nombre de nuestro Dios

y recurrido a un dios extraño,

21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu et tendu nos mains vers un dieu étranger,
22 Dios lo habría advertido,

porque él conoce los secretos más profundos.

22 Dieu l’aurait vu, bien sûr, car il connaît les secrets du cœur.
23 Por tu causa nos dan muerte sin cesar

y nos tratan como a ovejas que van al matadero.

23 Mais c’est pour toi qu’on nous massacre tous les jours et qu’on nous traite comme moutons d’abattoir.
24 ¡Despierta, Señor! ¿Por qué duermes?

¡Levántate, no nos rechaces para siempre!

24 Réveille-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas jusqu’au bout.
25 ¿Por qué ocultas tu rostro

y te olvidas de nuestra desgracia y opresión?

25 Pourquoi cacher ta face? Oublies-tu notre misère et l’oppression?
26 Estamos hundidos en el polvo,

nuestro cuerpo está pegado a la tierra.

26 Nous nous traînons dans la poussière, non pas vivants mais rampant sur la terre.
27 ¡Levántate, ven a socorrernos;

líbranos por tu misericordia!
27 Debout, viens nous secourir, fais honneur à ta bonté et libère-nous.