Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 41


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado.1 Ecco, davanti a lui ogni sicurezza viene meno,
al solo vederlo si resta abbattuti.
2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él2 Nessuno è tanto audace da poterlo sfidare:
chi mai può resistergli?
3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos!3 Chi mai lo ha assalito e ne è uscito illeso?
Nessuno sotto ogni cielo.
4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.4 Non passerò sotto silenzio la forza delle sue membra,
né la sua potenza né la sua imponente struttura.
5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza?5 Chi mai ha aperto il suo manto di pelle
e nella sua doppia corazza chi è penetrato?
6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror!6 Chi mai ha aperto i battenti della sua bocca,
attorno ai suoi denti terrificanti?
7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra.7 Il suo dorso è formato da file di squame,
saldate con tenace suggello:
8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos.8 l’una è così unita con l’altra
che l’aria fra di esse non passa;
9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan.9 ciascuna aderisce a quella vicina,
sono compatte e non possono staccarsi.
10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora.10 Il suo starnuto irradia luce,
i suoi occhi sono come le palpebre dell’aurora.
11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas.11 Dalla sua bocca erompono vampate,
sprizzano scintille di fuoco.
12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego.12 Dalle sue narici esce fumo
come da caldaia infuocata e bollente.
13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca.13 Il suo fiato incendia carboni
e dalla bocca gli escono fiamme.
14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él.14 Nel suo collo risiede la forza
e innanzi a lui corre il terrore.
15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven.15 Compatta è la massa della sua carne,
ben salda su di lui e non si muove.
16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino.16 Il suo cuore è duro come pietra,
duro come la macina inferiore.
17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar.17 Quando si alza si spaventano gli dèi
e per il terrore restano smarriti.
18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.18 La spada che lo affronta non penetra,
né lancia né freccia né dardo.
19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida.19 Il ferro per lui è come paglia,
il bronzo come legno tarlato.
20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa.20 Non lo mette in fuga la freccia,
per lui le pietre della fionda sono come stoppia.
21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable.21 Come stoppia è la mazza per lui
e si fa beffe del sibilo del giavellotto.
22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro.22 La sua pancia è fatta di cocci aguzzi
e striscia sul fango come trebbia.
23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero.23 Fa ribollire come pentola il fondo marino,
fa gorgogliare il mare come un vaso caldo di unguenti.
24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca.24 Dietro di sé produce una scia lucente
e l’abisso appare canuto.
25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada.25 Nessuno sulla terra è pari a lui,
creato per non aver paura.
26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces.26 Egli domina tutto ciò che superbo s’innalza,
è sovrano su tutte le bestie feroci».